< Притчи 20 >
1 Вино - глумливо, сикера - буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
Wine [is] a mocker, strong drink [is] raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
2 Гроза царя - как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.
The fear of a king [is] as the roaring of a lion: [whoso] provoketh him to anger sinneth [against] his own soul.
3 Честь для человека - отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
[It is] an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
4 Ленивец зимою не пашет: поищет летом - и нет ничего.
The sluggard will not plow by reason of the cold; [therefore] shall he beg in harvest, and [have] nothing.
5 Помыслы в сердце человека - глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
Counsel in the heart of man [is like] deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
7 Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!
The just [man] walketh in his integrity: his children [are] blessed after him.
8 Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.
A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 Кто может сказать: “Я очистил мое сердце, я чист от греха моего?”
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10 Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое мерзость пред Господом.
Divers weights, [and] divers measures, both of them [are] alike abomination to the LORD.
11 Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его.
Even a child is known by his doings, whether his work [be] pure, and whether [it be] right.
12 Ухо слышащее и глаз видящий - и то и другое создал Господь.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
13 Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
14 “Дурно, дурно”, говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.
[It is] naught, [it is] naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
15 Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь - уста разумные.
There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge [are] a precious jewel.
16 Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
Take his garment that is surety [for] a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
17 Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
Bread of deceit [is] sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.
[Every] purpose is established by counsel: and with good advice make war.
19 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
He that goeth about [as] a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
21 Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
22 Не говори: “Я отплачу за зло”; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
Say not thou, I will recompense evil; [but] wait on the LORD, and he shall save thee.
23 Мерзость пред Господом неодинаковые гири, и неверные весы - не добро.
Divers weights [are] an abomination unto the LORD; and a false balance [is] not good.
24 От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?
Man’s goings [are] of the LORD; how can a man then understand his own way?
25 Сеть для человека - поспешно давать обет, и после обета обдумывать.
[It is] a snare to the man [who] devoureth [that which is] holy, and after vows to make enquiry.
26 Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.
A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
27 Светильник Господень - дух человека, испытывающий все глубины сердца.
The spirit of man [is] the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
28 Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
29 Слава юношей - сила их, а украшение стариков - седина.
The glory of young men [is] their strength: and the beauty of old men [is] the gray head.
30 Раны от побоев врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.
The blueness of a wound cleanseth away evil: so [do] stripes the inward parts of the belly.