< Притчи 2 >

1 Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
2 так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению;
ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
3 если будешь призывать знание и взывать к разуму;
uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
4 если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище,
uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
5 то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.
ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
6 Ибо Господь дает мудрость; из уст Его - знание и разум;
Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
7 Он сохраняет для праведных спасение; Он - щит для ходящих непорочно;
Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
8 Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
9 Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
10 Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,
Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
11 тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
12 дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
13 от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
14 от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,
vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
15 которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;
vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
16 дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
17 которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего.
uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
18 Дом ее ведет к смерти, и стези ее - к мертвецам;
Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
19 никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.
Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
20 Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников,
Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
21 потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;
Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
22 а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее.
asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.

< Притчи 2 >