< Притчи 17 >
1 Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
Mana nyaataa dhugaatiin guutame kan lola qabuu mannaa, iddoo nagaan jirutti hurraaʼaa buddeena goggogaa wayya.
2 Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
Garbichi hubataan ilma salphaa bulcha; obboloota gidduuttis dhaala qooddata.
3 Плавильня - для серебра, и горнило - для золота, а сердца испытывает Господь.
Okkoteen waa itti baqsan meetiif, boolli ibiddaa immoo warqeef; Waaqayyo garuu garaa namaa qora.
4 Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
Namni hamaan dubbii gowwoomsaa dhaggeeffata; sobaanis arraba balaʼamaadhaaf gurra kenna.
5 Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
Namni hiyyeeyyiitti qoosu kan isaan Uume sana tuffata; kan badiisa namaatti gammadu utuu hin adabamin hin hafu.
6 Венец стариков - сыновья сыновей, и слава детей - родители их.
Nama jaare tokkoof ilmaan ilmaan isaa gonfoo dha; haadhaa fi abbaanis ijoollee isaaniitiif ulfina.
7 Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному - уста лживые.
Dubbiin baʼeessi nama gowwaatti hin tolu; hidhiin sobu immoo hammam bulchaa tokkotti haa hammaatu ree!
8 Подарок - драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
Mattaʼaan namicha kennuuf miʼa falfalaa ti; inni lafa dhaqu kamitti iyyuu ni milkaaʼa.
9 Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
Namni balleessaa namaaf dhiisu jaalala guddisa; namni waan tokko irra deddeebiʼu, garuu michoota walitti dhiʼaatan gargar baasa.
10 На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
Hamma gowwaan yeroo dhibba garafamee itti dhagaʼamu caalaa ifannaan nama waa hubatutti dhagaʼama.
11 Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
Namni hamaan fincila qofa barbaada; ergamaan namaa hin naane isatti ni ergama.
12 Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
Gowwaa gowwummaa isa keessa jiruun walitti dhufuu mannaa amaaketa dhaltuu ilmaan ishee jalaa fudhatamaniin walitti dhufuu wayya.
13 Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
Nama qooda gaarii hamaa deebisu, hamminni mana isaa keessaa hin baʼu.
14 Начало ссоры - как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
Lola jalqabuun akkuma bishaan cabsanii yaasuu ti; kanaafuu utuu lolli hin hoʼin dubbii dhiisi.
15 Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного - оба мерзость пред Господом.
Waaqayyo waan kana lachuu ni balfa; kunis nama yakka qabu qulqulluu gochuu fi nama balleessaa hin qabnetti muruu dha.
16 К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.
Sababii inni ogummaa argachuuf fedhii hin qabneef, maallaqni harka gowwaa jiru faayidaa maalii qaba?
17 Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
Michuun yeroo hunda nama jaallata; obboleessi immoo guyyaa rakkootiif dhalata.
18 Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.
Namni qalbii hin qabne harka dhaʼee waa namaaf kakata; fuula ollaa ofii isaa durattis wabii taʼa.
19 Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
Namni lola jaallatu cubbuu jaallata; namni karra ol dheeraa ijaarus badiisa waama.
20 Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.
Namni yaada hamaa qabu hin milkaaʼu; kan arrabni isaa nama gowwoomsus rakkoo keessa seena.
21 Родил кто глупого, - себе на горе, и отец глупого не порадуется.
Ilmi gowwaan abbaa isaatti gadda fida; abbaan ilma gowwaas hin gammadu.
22 Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
Garaan gammadu qoricha gaarii dha; hafuurri cabe immoo lafee gogsa.
23 Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
Namni hamaan karaa murtii qajeelaa jalʼisuuf jedhee dhoksaadhaan mattaʼaa fudhata.
24 Мудрость - пред лицoм у разумного, а глаза глупца - на конце земли.
Namni hubataan fuula isaa gara ogummaatti deebifata; iji gowwaa garuu hamma handaara lafaatti joora.
25 Глупый сын - досада отцу своему и огорчение для матери своей.
Ilmi gowwaan abbaa isaatti gadda fida; haadha isa deessettis jireenya hadheessa.
26 Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
Nama balleessaa hin qabne tokko adabuun gaarii miti; qondaaltota amanamoo rukutuunis sirrii miti.
27 Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
Namni beekaan of qusachaa dubbata; namni hubataanis hafuura qabanaaʼaa qaba.
28 И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои - благоразумным.
Gowwaan iyyuu yommuu calʼisu ogeessa fakkaata; yommuu arraba isaa toʼatus hubataa fakkaata.