< Притчи 1 >

1 Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
That one may learn wisdom and instruction, And receive words of understanding;
3 усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
4 простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
Which will give caution to the simple, To the young man wisdom and discretion;
5 послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
Let the wise man hear, and he will increase his knowledge, And the man of understanding will gain wise counsels;
6 чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
So as to understand a proverb and a deep maxim, The words of the wise and their dark sayings.
7 Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
8 Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
9 потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
10 Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
My son, if sinners entice thee, Consent thou not!
11 если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us lurk secretly for him who is innocent in vain;
12 живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol h7585)
Let us swallow them up alive, like the underworld, Yea, in full health, as those that go down into the pit; (Sheol h7585)
13 наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
We shall find all kinds of precious substance, We shall fill our houses with spoil;
14 жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse;”—
15 сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
My son, walk thou not in their way, Refrain thy foot from their path!
16 потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
For their feet run to evil, And make haste to shed blood.
17 В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
18 а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
So they lie in wait for their own blood; They lurk secretly for their own lives.
19 Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
Such are the ways of every one greedy of unjust gain; It taketh away the life of the possessor thereof.
20 Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
Wisdom crieth out in the highway; In the market-place she uttereth her voice;
21 в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
At the head of the noisy streets she crieth aloud; At the entrances of the gates, throughout the city, she proclaimeth her words [[saying]]:
22 “Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? How long will scoffers delight themselves in scoffing, And fools hate knowledge?
23 Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
Turn ye at my reproof! Behold, I will pour out my spirit to you; I will make known my words to you!
24 Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
“Because I have called, and ye have refused, —Because I have stretched out my hand, and no one hath regarded.
25 и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
Because ye have rejected all my counsel, And have slighted my rebuke, —
26 За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
I also will laugh at your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
When your fear cometh upon you like a storm. And destruction overtaketh you like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
28 Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
Then will they call upon me, but I will not answer! They will seek me early, But they shall not find me!
29 За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
Because they have hated knowledge, And have not chosen the fear of the LORD, —
30 не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
Because they would not attend to my counsel, And have despised all my reproof, —
31 за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
32 Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
33 а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.
But whoso hearkeneth to me shall dwell securely, And shall not be disquieted with the fear of evil.”

< Притчи 1 >