< От Матфея 5 >

1 Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.
Seeing the multitude of people, Jesus went up the Hill. There He seated Himself, and when His disciples came to Him,
2 И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря:
He proceeded to teach them, and said:
3 Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
"Blessed are the poor in spirit, for to them belongs the Kingdom of the Heavens.
4 Блаженны плачущие, ибо они утешатся.
"Blessed are the mourners, for they shall be comforted.
5 Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.
"Blessed are the meek, for they as heirs shall obtain possession of the earth.
6 Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
"Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be completely satisfied.
7 Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
"Blessed are the compassionate, for they shall receive compassion.
8 Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
"Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
9 Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.
"Blessed are the peacemakers, for it is they who will be recognized as sons of God.
10 Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
"Blessed are those who have borne persecution in the cause of Righteousness, for to them belongs the Kingdom of the Heavens.
11 Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.
"Blessed are you when they have insulted and persecuted you, and have said every cruel thing about you falsely for my sake.
12 Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.
Be joyful and triumphant, because your reward is great in the Heavens; for so were the Prophets before you persecuted.
13 Вы - соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему не годна, как разве выбросить ее вон на попрание людям.
"You are the salt of the earth; but if salt has become tasteless, in what way can it regain its saltness? It is no longer good for anything but to be thrown away and trodden on by the passers by.
14 Вы - свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
You are the light of the world; a town cannot be hid if built on a hill-top.
15 И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
Nor is a lamp lighted to be put under a bushel, but on the lampstand; and then it gives light to all in the house.
16 Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
Just so let your light shine before all men, in order that they may see your holy lives and may give glory to your Father who is in Heaven.
17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить.
"Do not for a moment suppose that I have come to abrogate the Law or the Prophets: I have not come to abrogate them but to give them their completion.
18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна йота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
Solemnly I tell you that until Heaven and earth pass away, not one iota or smallest detail will pass away from the Law until all has taken place.
19 Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном.
Whoever therefore breaks one of these least commandments and teaches others to break them, will be called the least in the Kingdom of the Heavens; but whoever practises them and teaches them, he will be acknowledged as great in the Kingdom of the Heavens.
20 Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное.
For I assure you that unless your righteousness greatly surpasses that of the Scribes and the Pharisees, you will certainly not find entrance into the Kingdom of the Heavens.
21 Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду.
"You have heard that it was said to the ancients, 'Thou shalt not commit murder', and whoever commits murder will be answerable to the magistrate.
22 А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: “рака”, подлежит синедриону; а кто скажет: “безумный”, подлежит геенне огненной. (Geenna g1067)
But I say to you that every one who becomes angry with his brother shall be answerable to the magistrate; that whoever says to his brother 'Raca,' shall be answerable to the Sanhedrin; and that whoever says, 'You fool!' shall be liable to the Gehenna of Fire. (Geenna g1067)
23 Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя,
If therefore when you are offering your gift upon the altar, you remember that your brother has a grievance against you,
24 оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.
leave your gift there before the altar, and go and make friends with your brother first, and then return and proceed to offer your gift.
25 Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;
Come to terms without delay with your opponent while you are yet with him on the way to the court; for fear he should obtain judgement from the magistrate against you, and the magistrate should give you in custody to the officer and you be thrown into prison.
26 истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.
I solemnly tell you that you will certainly not be released till you have paid the very last farthing.
27 Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй.
"You have heard that it was said, 'Thou shalt not commit adultery.'
28 А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем.
But I tell you that whoever looks at a woman and cherishes lustful thoughts has already in his heart become guilty with regard to her.
29 Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну. (Geenna g1067)
If therefore your eye, even the right eye, is a snare to you, tear it out and away with it; it is better for you that one member should be destroyed rather than that your whole body should be thrown into Gehenna. (Geenna g1067)
30 И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну. (Geenna g1067)
And if your right hand is a snare to you, cut it off and away with it; it is better for you that one member should be destroyed rather than that your whole body should go into Gehenna. (Geenna g1067)
31 Сказано также, что если кто разведется с женою своею, пусть даст ей разводную.
"It was also said, 'If any man puts away his wife, let him give her a written notice of divorce.'
32 А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины любодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует.
But I tell you that every man who puts away his wife except on the ground of unfaithfulness causes her to commit adultery, and whoever marries her when so divorced commits adultery.
33 Еще слышали вы, что сказано древним: не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои.
"Again, you have heard that it was said to the ancients, 'Thou shalt not swear falsely, but shalt perform thy vows to the Lord.'
34 А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;
But I tell you not to swear at all; neither by Heaven, for it is God's throne;
35 ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя;
nor by the earth, for it is the footstool under His feet; nor by Jerusalem, for it is the City of the Great King.
36 ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным.
And do not swear by your head, for you cannot make one hair white or black.
37 Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого.
But let your language be, 'Yes, yes,' or 'No, no.' Anything in excess of this comes from the Evil one.
38 Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб.
"You have heard that it was said, 'Eye for eye, tooth for tooth.'
39 А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую;
But I tell you not to resist a wicked man, but if any one strikes you on the right cheek, turn the other to him as well.
40 и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;
If any one wishes to go to law with you and to deprive you of your under garment, let him take your outer one also.
41 и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
And whoever shall compel you to convey his goods one mile, go with him two.
42 Просящему у тебя дай и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
To him who asks, give: from him who would borrow, turn not away.
43 Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего.
"You have heard that it was said, 'Thou shalt love thy neighbour and hate thine enemy.'
44 А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,
But I command you all, love your enemies, and pray for your persecutors;
45 да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных.
that so you may become true sons of your Father in Heaven; for He causes His sun to rise on the wicked as well as the good, and sends rain upon those who do right and those who do wrong.
46 Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?
For if you love only those who love you, what reward have you earned? Do not even the tax-gatherers do that?
47 И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?
And if you salute only your near relatives, what praise is due to you? Do not even the Gentiles do the same?
48 Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.
You however are to be complete in goodness, as your Heavenly Father is complete.

< От Матфея 5 >