< Иов 4 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 если попытаемся мы сказать к тебе слово, - не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!
« Si quelqu'un s'aventure à parler avec toi, seras-tu affligé? Mais qui peut se retenir de parler?
3 Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
Voici, vous avez instruit beaucoup de gens, vous avez renforcé les mains faibles.
4 падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
Tes paroles ont soutenu celui qui tombait, tu as raffermi les genoux faibles.
5 А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
Mais maintenant, cela t'est arrivé, et tu t'es évanoui. Il vous touche, et vous êtes troublé.
6 Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих - упованием твоим?
Votre piété n'est-elle pas votre confiance? L'intégrité de vos voies n'est-elle pas votre espoir?
7 Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
« Souviens-toi maintenant de celui qui a péri, étant innocent? Ou bien où ont été coupés les montants?
8 Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
Selon ce que j'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité qui sèment le trouble, récoltent la même chose.
9 от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
Par le souffle de Dieu, ils périssent. Ils sont consumés par le souffle de sa colère.
10 Рев льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются;
Le rugissement du lion, et la voix du lion féroce, les dents des jeunes lions, sont cassées.
11 могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
Le vieux lion périt par manque de proie. Les petits de la lionne sont dispersés.
12 И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.
« Or, une chose m'a été rapportée en secret. Mon oreille en a reçu un murmure.
13 Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
Dans les pensées des visions de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes,
14 объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
La peur m'a saisi, et le tremblement, qui a fait trembler tous mes os.
15 И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
Alors un esprit passa devant ma face. Les poils de ma chair se sont dressés.
16 Он стал, - но я не распознал вида его, - только облик был пред глазами моими; тихое веяние, - и я слышу голос:
Elle était immobile, mais je ne pouvais pas discerner son apparence. Une forme était devant mes yeux. Silence, puis j'ai entendu une voix, disant,
17 человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
« Un homme mortel serait-il plus juste que Dieu? Un homme peut-il être plus pur que son créateur?
18 Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
Voici, il ne fait pas confiance à ses serviteurs. Il charge ses anges d'erreurs.
19 тем более - в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
Combien plus ceux qui habitent des maisons d'argile, dont les fondations sont dans la poussière, qui sont écrasés par la mite!
20 Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
Entre le matin et le soir, ils sont détruits. Ils périssent à jamais sans que personne ne s'en aperçoive.
21 Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.
Leur corde de tente n'est-elle pas arrachée en eux? Ils meurent, et cela sans sagesse.

< Иов 4 >