< Иов 4 >
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 если попытаемся мы сказать к тебе слово, - не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!
If we bigynnen to speke to thee, in hap thou schalt take it heuyli; but who may holde a word conseyued?
3 Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
Lo! thou hast tauyt ful many men, and thou hast strengthid hondis maad feynt.
4 падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
Thi wordis confermyden men doutynge, and thou coumfortidist knees tremblynge.
5 А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
But now a wounde is comun on thee, and thou hast failid; it touchide thee, and thou art disturblid.
6 Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих - упованием твоим?
Where is thi drede, thi strengthe, and thi pacience, and the perfeccioun of thi weies?
7 Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
Y biseche thee, haue thou mynde, what innocent man perischide euere, ethir whanne riytful men weren doon awei?
8 Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
Certis rathir Y siy hem, that worchen wickidnesse, and sowen sorewis,
9 от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
and repen tho, to haue perischid bi God blowynge, and to be wastid bi the spirit of his ire.
10 Рев льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются;
The roryng of a lioun, and the vois of a lionesse, and the teeth of `whelpis of liouns ben al to-brokun.
11 могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
Tigris perischide, for sche hadde not prey; and the whelpis of a lioun ben distried.
12 И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.
Certis an hid word was seid to me, and myn eere took as theueli the veynes of priuy noise therof.
13 Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
In the hidousnesse of `nyytis siyt, whanne heuy sleep is wont to occupie men,
14 объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
drede and tremblyng helde me; and alle my boonys weren aferd.
15 И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
And whanne the spirit `yede in my presence, the heiris of `my fleisch hadden hidousnesse.
16 Он стал, - но я не распознал вида его, - только облик был пред глазами моими; тихое веяние, - и я слышу голос:
Oon stood, whos chere Y knewe not, an ymage bifor myn iyen; and Y herde a vois as of softe wynd.
17 человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
Whether a man schal be maad iust in comparisoun of God? ethir whethir a man schal be clennere than his Makere?
18 Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
Lo! thei that seruen hym ben not stidefast; and he findith schrewidnesse in hise aungels.
19 тем более - в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
Hou myche more thei that dwellen in housis of cley, that han an ertheli foundement, schulen be wastyd as of a mouyte.
20 Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
Fro morewtid til to euentid thei schulen be kit doun; and for no man vndurstondith, thei schulen perische with outen ende.
21 Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.
Sotheli thei, that ben residue, schulen be takun awei; thei schulen die, and not in wisdom.