< Иов 38 >

1 Когда Елиуй перестал говорить, Господь отвечал Иову из бури и сказал:
Potem je Gospod Jobu odgovoril iz vrtinčastega vetra in rekel:
2 кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?
»Kdo je ta, ki zatemnjuje nasvet z besedami brez spoznanja?
3 Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:
Opaši sedaj svoja ledja kakor mož, kajti od tebe bom zahteval in ti mi odgovori.
4 где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.
Kje si bil, ko sem položil temelje zemlji? Razglasi, če imaš razumevanje.
5 Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?
Kdo je položil njene mere, če veš? Ali kdo je na njej razprostrl [merilno] vrvico.
6 На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее,
Na čem so njeni temelji pritrjeni? Ali kdo je položil njen vogalni kamen,
7 при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?
ko so jutranje zvezde skupaj prepevale in so vsi Božji sinovi vriskali od radosti.
8 Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева,
Ali kdo je morje zaprl z vrati, ko je to izbruhnilo, kakor če bi to izšlo iz maternice?
9 когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,
Ko sem oblak naredil [za] njegovo oblačilo in gosto temo kot plenice zanj
10 и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,
in sem zanj zdrobil svoj določen kraj ter postavil zapahe in vrata
11 и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?
in rekel: ›Do sem boš šel in nič dlje. Tukaj bodo tvoji ponosni valovi ustavljeni.‹
12 Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,
Ali si zapovedal jutru, odkar so tvoji dnevi in svitanju storil, da pozna svoje mesto,
13 чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,
da bi lahko zgrabil konce zemlje, da bi bili zlobni lahko streseni iz nje?
14 чтобы земля изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда,
Ta je spremenjena kakor ilo pod pečatom, in oni stojijo kakor oblačilo.
15 и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?
Pred zlobnimi je njihova svetloba zadržana in visok laket bo zlomljen.
16 Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?
Si vstopil v morske izvire? Ali si hodil v iskanju globin?
17 Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?
So ti bila odprta velika vrata smrti? Ali si videl vrata smrtne sence?
18 Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.
Si zaznal širino zemlje? Razglasi, če veš vse to.
19 Где путь к жилищу света, и где место тьмы?
Kje je pot, kjer prebiva svetloba? In glede teme, kje je njen kraj,
20 Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.
da bi jo odvedel do njene meje in da bi spoznal steze k njeni hiši?
21 Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико.
Mar veš to, ker si bil takrat rojen? Ali ker je število tvojih dni veliko?
22 Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града,
Si vstopil v zakladnice snega? Si mar videl zakladnice toče,
23 которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?
ki sem jih prihranil za čas stiske, za dan bitke in vojne?
24 По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?
Po kateri poti je svetloba razdeljena, ki vzhodnik razkropi po zemlji?
25 Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,
Kdo je razdelil vodni tok za poplavljanje voda ali pot za bliskanje groma,
26 чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,
da mu povzroči, da dežuje na zemljo, kjer ni nobenega moža, na divjino, kjer ni nobenega človeka,
27 чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?
da zadovolji zapuščena in opustošena tla in povzroči, da brsti nežnega zelišča vzbrstijo?
28 Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?
Ima dež očeta? Ali kdo je zaplodil rosne kaplje?
29 Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, - кто рождает его?
Iz čigave maternice je prišel led? In slana z neba, kdo jo je zaplodil?
30 Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.
Vode so skrite kakor s kamnom in obličje globine je zamrznjeno.
31 Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?
Lahko združiš prijetne vplive Gostosevcev ali razvežeš čete Oriona?
32 Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?
Lahko privedeš ozvezdje v svojem obdobju? Lahko usmerjaš Arkturja z njegovimi sinovi?
33 Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?
Ali poznaš odredbe neba? Lahko vzpostaviš njihovo gospostvo na zemlji?
34 Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
Mar lahko dvigneš svoj glas k oblakom, da te lahko pokrije obilje voda?
35 Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?
Mar lahko pošlješ bliske, da lahko gredo in ti rečejo: »Tukaj smo?«
36 Кто вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму?
Kdo je v notranje dele položil modrost? Ali kdo je dal srcu razumevanje?
37 Кто может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба,
Kdo lahko v modrosti prešteje oblake? Ali kdo lahko zadržuje mehove neba,
38 когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?
ko se prah strjuje in se grude trdno sprimejo skupaj?
39 Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,
Mar boš lovil plen za leva? Ali tešil apetit mladim levom,
40 когда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде?
ko ležijo v svojih brlogih in ostajajo v skrivališču, da prežijo v zasedi?
41 Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?
Kdo krokarju pripravlja njegovo hrano? Ko njegovi mladiči kličejo k Bogu, se potikajo zaradi pomanjkanja hrane.

< Иов 38 >