< Иов 36 >
1 И продолжал Елиуй и сказал:
Si Eliu rin naman ay nagpatuloy at nagsabi,
2 подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
Pagdalitaan mo akong sandali, at aking ipakikilala sa iyo; sapagka't mayroon pa akong masasalita sa pagsasanggalang sa Dios.
3 Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
Dadalhin ko ang aking kaalaman mula sa malayo, at aking itutungkol ang katuwiran sa Maylalang sa akin.
4 потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
Sapagka't tunay na ang aking mga salita ay hindi kabulaanan: Siyang sakdal sa kaalaman ay sumasaiyo.
5 Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
Narito ang Dios ay makapangyarihan, at hindi humahamak sa kanino man; siya'y makapangyarihan sa lakas ng unawa.
6 Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
Hindi niya pinanatili ang buhay ng masama: nguni't nagbibigay ng matuwid sa napipighati.
7 Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
Hindi niya inihihiwalay ang kaniyang mga mata sa matuwid: kundi kasama ng mga hari sa luklukan, kaniyang itinatatag sila magpakailan man, at sila'y natataas.
8 Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
At kung sila'y mapapangaw, at mapipigil sa mga panali ng kapighatian;
9 то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
Itinuturo nga niya sa kanila ang kanilang gawa, at ang kanilang mga pagsalangsang na kanilang pinalalo.
10 и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
Ibinubuka rin naman niya ang kanilang pakinig sa turo, at iniuutos na sila'y magsihiwalay sa kasamaan.
11 Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
Kung sila'y makinig at maglingkod sa kaniya, kanilang gugugulin ang kanilang mga kaarawan sa kaginhawahan, at ang kanilang mga taon sa kasayahan.
12 если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
Nguni't kung hindi sila mangakinig, sila'y mangamamatay sa pamamagitan ng tabak, at sila'y mangamamatay na walang kaalaman.
13 Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
Nguni't ang di banal sa puso ay nagbubunton ng galit: hindi humihiyaw sila ng saklolo pagka tinatalian niya sila.
14 поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
Sila'y nangamamatay sa kabataan, at ang kanilang buhay ay napapahamak sa gitna ng marumi.
15 Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
Inililigtas niya ang mga dukha sa kanilang pagkapighati, at ibinubuka ang kanilang mga pakinig sa pagkapighati.
16 И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
Oo, hahanguin ka niya mula sa kagipitan, hanggang sa luwal na dako na walang kagipitan; at ang malalagay sa iyong dulang ay mapupuno ng katabaan.
17 но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
Nguni't ikaw ay puspos ng kahatulan ng masama: kahatulan at kaganapan ang humahawak sa iyo.
18 Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
Sapagka't may poot, magingat ka baka ikaw ay iligaw ng iyong kasiyahan; ni mailigaw ka man ng kalakhan ng katubusan.
19 Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
Mapapaari ba ang iyong sigaw na ikaw ay hindi mapapasa kapanglawan, O ang madlang lakas man ng iyong kalakasan?
20 Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
Huwag mong nasain ang gabi, pagka ang mga bayan ay nangahiwalay sa kanilang kinaroroonang dako.
21 Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
Ikaw ay magingat, huwag mong lingunin ang kasamaan; sapagka't ito'y iyong pinili sa halip ng kadalamhatian.
22 Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
Narito, ang Dios ay gumagawa ng mainam sa kaniyang kapangyarihan: sinong tagapagturo ang gaya niya?
23 Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
Sinong nagguhit sa kaniya ng kaniyang daan? O sinong makapagsasabi, ikaw ay gumawa ng kalikuan?
24 Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
Alalahanin mo na iyong dinakila ang kaniyang gawa, na inawit ng mga tao.
25 Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
Lahat ng mga tao'y nakakita noon; makikita ito ng tao sa malayo.
26 Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
Narito, ang Dios ay dakila, at hindi natin nakikilala siya; hindi masayod ang bilang ng kaniyang mga taon.
27 Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
Sapagka't pinailanglang niya ang mga patak ng tubig, na nagiging ulan mula sa singaw na yaon:
28 из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
Na ibinubuhos ng mga langit at ipinapatak na sagana sa tao.
29 Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
Oo, may makakaunawa ba ng paglaganap ng mga alapaap, ng mga kulog ng kaniyang kulandong?
30 Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
Narito, pinalalaganap niya ang kaniyang liwanag sa palibot niya; at inaapawan ang kalaliman ng dagat.
31 Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
Sapagka't sa pamamagitan ng mga ito ay hinahatulan niya ang mga bayan; siya'y nagbibigay ng pagkaing sagana.
32 Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
Tinatakpan niya ang kaniyang mga kamay ng kidlat; at ibinilin sa kidlat na tumama sa pinakatanda.
33 Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.
Ang hugong niyaon ay nagsasaysay ng tungkol sa kaniya, ang hayop nama'y ng tungkol sa bagyo na dumarating.