< Иов 27 >
1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
Job retomó su parábola y dijo
2 жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
“Vive Dios, que me ha quitado el derecho, el Todopoderoso, que ha amargado mi alma
3 что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
(por la duración de mi vida aún está en mí, y el espíritu de Dios está en mis narices);
4 не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
ciertamente mis labios no hablarán injusticia, ni mi lengua proferirá engaños.
5 Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
Lejos de mí el justificaros. Hasta que no muera no apartaré mi integridad de mí.
6 Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
Me aferro a mi justicia y no la abandono. Mi corazón no me reprochará mientras viva.
7 Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
“Que mi enemigo sea como el malvado. Que el que se levante contra mí sea como los injustos.
8 Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
Porque ¿cuál es la esperanza del impío, cuando es cortado? cuando Dios le quita la vida?
9 Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
¿Oirá Dios su clamor cuando le sobrevengan problemas?
10 Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
Se deleitará en el Todopoderoso, e invocar a Dios en todo momento?
11 Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
Te enseñaré sobre la mano de Dios. No ocultaré lo que está con el Todopoderoso.
12 Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
Mirad, todos vosotros lo habéis visto; ¿por qué entonces te has vuelto totalmente vanidoso?
13 Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
“Esta es la porción de un hombre malvado con Dios, la herencia de los opresores, que reciben del Todopoderoso.
14 Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
Si sus hijos se multiplican, es por la espada. Su descendencia no se conformará con el pan.
15 Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их “не будут плакать.
Los que queden de él serán enterrados en la muerte. Sus viudas no se lamentarán.
16 Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
Aunque amontone plata como el polvo, y preparar la ropa como la arcilla;
17 то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
puede prepararlo, pero el justo se lo pondrá, y los inocentes se repartirán la plata.
18 Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
Construye su casa como la polilla, como una caseta que hace el vigilante.
19 ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
Se acuesta rico, pero no volverá a hacerlo. Abre los ojos y no está.
20 Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
Los terrores lo alcanzan como las aguas. Una tormenta se lo lleva en la noche.
21 Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
El viento del este lo arrastra y se va. Lo barre de su lugar.
22 Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
Porque se lanza contra él y no perdona, mientras huye de su mano.
23 Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!
Los hombresle aplaudirán, y lo sacará de su lugar con un silbido.