< Иов 27 >
1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
2 жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
“Dhugaa Waaqa jiraataa murtii qajeelaa na dhowwate, Waaqa Waan Hunda Dandaʼu kan lubbuu koo hadheesse sanaa,
3 что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
hamma lubbuun na keessa jirtutti, hamma hafuurri Waaqaa funyaan koo keessa jirutti,
4 не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
afaan koo hammina hin dubbatu; arrabni koos nama hin gowwoomsu.
5 Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
Isin qajeeltota jechuu, Waaqni ana irraa haa fagaatu; ani hamman duʼutti amanamummaa koo hin dhiisu.
6 Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
Qajeelummaa koo jabeessee nan qabadha; gadis hin dhiisu; bara jireenya kootii guutuu qalbiin koo na hin komattu.
7 Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
“Diinni koo akka nama hamaa, mormituun koo akka nama jalʼaa haa taʼu!
8 Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
Yommuu Waaqni lubbuu isaa isa irraa fudhatee isa balleessutti, namni Waaqaaf hin bulle abdii maalii qaba?
9 Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
Yeroo rakkinni isatti dhufutti, Waaqni iyya isaa ni dhagaʼaa?
10 Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
Inni Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti ni gammadaa? Yeroo hundas Waaqa waammataa?
11 Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
“Ani waaʼee harka Waaqaa isin nan barsiisa; waan Waaqa Waan Hunda Dandaʼu bira jirus isin hin dhoksu.
12 Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
Hundi keessan waan kana argitaniirtu; yoos haasaan faayidaa hin qabne kun maali?
13 Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
“Carraan Waaqni nama hamaaf qoode, dhaalli namni jalʼaan Waaqa Waan Hunda Dandaʼu irraa argatu kana:
14 Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
Ijoolleen isaa akka malee baayʼatan iyyuu goraadeetu isaan eeggata; sanyiin isaas waan nyaatee quufu hin qabaatu.
15 Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их “не будут плакать.
Hambaa isaa dhaʼichatu awwaala; niitonni isaaniis hin booʼaniif.
16 Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
Inni meetii akkuma biyyootti tuullatee uffata immoo akkuma supheetti kuufatu illee,
17 то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
waan inni kuufate nama qajeelaatu uffata; meetii isaa illee nama balleessaa hin qabnetu qooddata.
18 Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
Manni inni ijaaru akkuma mana dholdholee ti; akkuma daasii eegduun ijaaruu ti.
19 ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
Inni utuma qabeenya qabuu dhaqee ciisa; garuu itti hin deebiʼu; yeroo inni ija banatutti, qabeenyi isaa hundi hin jiru.
20 Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
Sodaan akkuma lolaa isa irra garagala; bubbeen hamaan immoo halkaniin isa fudhatee sokka.
21 Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
Bubbeen baʼa biiftuu isa fudhata; innis hin argamu; bubbeen sunis lafa inni jiru irraa isa haxaaʼa.
22 Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
Inni humna bubbee jalaa baʼuuf jedhee baqata; bubbeen sunis gara laafina tokko malee itti of darbata.
23 Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!
Harka isaa dhadhaʼee itti qoosa; afuufees iddoo isaatii isa balleessa.”