< Иов 21 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Na Hiob buaa sɛ,
2 выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
“Montie me nsɛm no yie. Momma yei nyɛ awerɛkyekyerɛ a mode ma me.
3 Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
Monnya ntoboaseɛ mma me ɛberɛ a merekasa, na sɛ mekasa wie a, monkɔso nni fɛ.
4 Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
“Me nwiinwii hyɛ onipa anaa? Adɛn enti na ɛsɛ sɛ menya ntoboaseɛ?
5 Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
Monhwɛ me, na mo ho nnwiri mo; momfa mo nsa nkata mo ano.
6 Лишь только я вспомню, - содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
Sɛ medwene yei ho a, mebɔ hu; na me ho popo.
7 Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
Adɛn enti na amumuyɛfoɔ tena nkwa mu? Wɔnyini kyɛ na wɔkɔ so di tumi.
8 Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
Wɔhunu wɔn mma a atwa wɔn ho ahyia no nkɔsoɔ, wɔhunu wɔn nananom.
9 Дома их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
Ɔhaw nni wɔn afie na ehu nni hɔ; Onyankopɔn asotwe mma wɔn so.
10 Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
Wɔn anantwinini nyɛ akrawa; na wɔn anantwibereɛ wo a, wɔmpɔn.
11 Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
Wɔka wɔn mma bɔ mu te sɛ nnwankuo; na emu mmotafowa no hurihuri.
12 Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
Wɔto nnwom wɔ akasaeɛ ne sankuo so; na wɔde atɛntɛbɛn nnyegyeeɛ gye wɔn ani.
13 проводят дни свои в счастье и мгновенно нисходят в преисподнюю. (Sheol h7585)
Wɔdi yie wɔn nkwanna mu na wɔkɔ damena mu asomdwoeɛ mu. (Sheol h7585)
14 А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
Nanso wɔka kyerɛ Onyankopɔn sɛ, ‘Firi yɛn so! Yɛmpɛ sɛ yɛhunu wʼakwan.
15 Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
Hwan ne otumfoɔ no a ɛsɛ sɛ yɛsom no? Sɛ yɛbɔ no mpaeɛ a mfasoɔ bɛn na yɛbɛnya?’
16 Видишь, счастье их не от их рук. - Совет нечестивых будь далек от меня!
Nanso, wɔn nkɔsoɔ no nni wɔn nsam, enti metwe me ho firi amumuyɛfoɔ afutuo ho.
17 Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
“Nanso mpɛn ahe na wɔdum amumuyɛfoɔ kanea? Mpɛn ahe na amanehunu ba wɔn so, deɛ Onyankopɔn firi nʼabufuo mu de ba no?
18 Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
Mpɛn ahe na wɔyɛ sɛ ɛserɛ wɔ mframa ano, te sɛ ntɛtɛ a mframa den bi apra wɔn?
19 Скажешь: Бог бережет для детей его несчастье его. - Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
Wɔka sɛ, ‘Onyankopɔn kora onipa asotwe so de twɛn ne mma.’ Ɛsɛ sɛ ɔtwe ɔnipa no ankasa aso ma ɔhunu.
20 Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
Ma wɔn ankasa ani nhunu wɔn sɛeɛ; ma Otumfoɔ abufuhyeɛ no nka wɔn ani.
21 Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
Wɔn abusuafoɔ a wɔagya wɔn akyire no renya hwee nʼagyapadeɛ nyinaa bɛsɛe.
22 Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
“Obi bɛtumi akyerɛ Onyankopɔn nyansa, wɔ ɛberɛ a ɔbu atitire mpo atɛn?
23 Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
Obi wu wɔ ɛberɛ a ɔwɔ ahoɔden; ne ho tɔ no na nʼaso mu adwo no,
24 внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
na ne onipadua yɛ frɔmm, na ɛhon ahyɛ ne nnompe ma.
25 А другой умирает с душою огорченною, не вкусив добра.
Ɔfoforɔ nso de ɔkra mu yeadie wu, a wanka asetena pa anhwɛ da.
26 И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
Wɔsie wɔn nyinaa wɔ mfuturo korɔ mu, ma asonson korɔ no ara nuka wɔn.
27 Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
“Mahunu mo adwene, ɛkwan a mopɛ sɛ mobu me fɔ.
28 Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
Mopɛ sɛ moka kyerɛ me sɛdeɛ asikafoɔ ne amumuyɛfoɔ, wɔn bɔne enti, wɔhwere wɔn agyapadeɛ nyinaa.
29 Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
Nanso mommisa wɔn a wɔtu kwan; wɔbɛka akyerɛ mo sɛ
30 что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
onipa bɔne nya ne ti didi mu amanehunu da, na wɔgyaa no ma no dwane abufuhyeɛ da.
31 Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
Hwan na ɔtumi kasa nʼanim? Hwan na ɔtua no deɛ wayɛ so ka?
32 Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
Wɔsoa no kɔ damena mu, na wɔwɛn nʼaboda.
33 Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
Bɔnhwa mu dɔteɛ yɛ no dɛ; nnipa nyinaa di nʼakyi, na ɛdɔm a wɔntumi nkan wɔn di nʼanim.
34 Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.
“Enti ɛbɛyɛ dɛn na mode mo nsɛnhunu akyekyere me werɛ? Mo mmuaeɛ nyɛ hwee sɛ atorɔ!”

< Иов 21 >