< Иов 21 >

1 И отвечал Иов и сказал:
约伯回答说:
2 выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
你们要细听我的言语, 就算是你们安慰我。
3 Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你们嗤笑吧!
4 Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
我岂是向人诉冤? 为何不焦急呢?
5 Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
你们要看着我而惊奇, 用手捂口。
6 Лишь только я вспомню, - содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
我每逢思想,心就惊惶, 浑身战兢。
7 Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
恶人为何存活, 享大寿数,势力强盛呢?
8 Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
他们眼见儿孙, 和他们一同坚立。
9 Дома их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
10 Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
11 Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
他们打发小孩子出去,多如羊群; 他们的儿女踊跃跳舞。
12 Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
13 проводят дни свои в счастье и мгновенно нисходят в преисподнюю. (Sheol h7585)
他们度日诸事亨通, 转眼下入阴间。 (Sheol h7585)
14 А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
他们对 神说:离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
15 Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
全能者是谁,我们何必事奉他呢? 求告他有什么益处呢?
16 Видишь, счастье их не от их рук. - Совет нечестивых будь далек от меня!
看哪,他们亨通不在乎自己; 恶人所谋定的离我好远。
17 Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
18 Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
19 Скажешь: Бог бережет для детей его несчастье его. - Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
你们说: 神为恶人的儿女积蓄罪孽; 我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
20 Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的忿怒。
21 Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
他的岁月既尽, 他还顾他本家吗?
22 Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
神既审判那在高位的, 谁能将知识教训他呢?
23 Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
有人至死身体强壮, 尽得平靖安逸;
24 внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
他的奶桶充满, 他的骨髓滋润。
25 А другой умирает с душою огорченною, не вкусив добра.
有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味;
26 И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
27 Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
28 Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
你们说:霸者的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?
29 Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
你们岂没有询问过路的人吗? 不知道他们所引的证据吗?
30 что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
31 Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
32 Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
然而他要被抬到茔地; 并有人看守坟墓。
33 Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
他要以谷中的土块为甘甜; 在他以先去的无数, 在他以后去的更多。
34 Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.
你们对答的话中既都错谬, 怎么徒然安慰我呢?

< Иов 21 >