< Иов 19 >
1 И отвечал Иов и сказал:
约伯回答说:
2 доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?
你们搅扰我的心, 用言语压碎我要到几时呢?
3 Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
你们这十次羞辱我; 你们苦待我也不以为耻。
4 Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается.
果真我有错, 这错乃是在我。
5 Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
你们果然要向我夸大, 以我的羞辱为证指责我,
6 то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
就该知道是 神倾覆我, 用网罗围绕我。
7 Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.
我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
8 Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过; 又使我的路径黑暗。
9 Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей.
他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
10 Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
11 Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
他的忿怒向我发作, 以我为敌人。
12 Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
他的军旅一齐上来, 修筑战路攻击我, 在我帐棚的四围安营。
13 Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
他把我的弟兄隔在远处, 使我所认识的全然与我生疏。
14 Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
我的亲戚与我断绝; 我的密友都忘记我。
15 Пришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
在我家寄居的, 和我的使女都以我为外人; 我在他们眼中看为外邦人。
16 Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
我呼唤仆人, 虽用口求他,他还是不回答。
17 Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.
我口的气味,我妻子厌恶; 我的恳求,我同胞也憎嫌。
18 Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
连小孩子也藐视我; 我若起来,他们都嘲笑我。
19 Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
我的密友都憎恶我; 我平日所爱的人向我翻脸。
20 Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
我的皮肉紧贴骨头; 我只剩牙皮逃脱了。
21 Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
我朋友啊,可怜我!可怜我! 因为 神的手攻击我。
22 Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
你们为什么仿佛 神逼迫我, 吃我的肉还以为不足呢?
23 О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
惟愿我的言语现在写上, 都记录在书上;
24 резцом железным с оловом, - на вечное время на камне вырезаны были!
用铁笔镌刻, 用铅灌在磐石上,直存到永远。
25 А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
我知道我的救赎主活着, 末了必站立在地上。
26 и я во плоти моей узрю Бога.
我这皮肉灭绝之后, 我必在肉体之外得见 神。
27 Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаивает сердце мое в груди моей!
我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人。 我的心肠在我里面消灭了!
28 Вам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне.
你们若说:我们逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
29 Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.
你们就当惧怕刀剑; 因为忿怒惹动刀剑的刑罚, 使你们知道有报应。