< Иов 20 >
1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Då svarade Zophar af Naema, och sade:
2 размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
Deruppå måste jag svara, och kan icke bida;
3 Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
Och vill gerna höra, ho mig det straffa och lasta skall; ty mins förstånds ande skall svara för mig.
4 Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
Vetst du icke, att alltid så tillgånget är, ifrå den tiden menniskorna på jordene varit hafva;
5 веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
Att de ogudaktigas berömmelse står icke länge, och skrymtares glädje varar ett ögnablick?
6 Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
Om hans höjd än räckte upp i himmelen, och hans hufvud komme intill skyn,
7 как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
Så måste han dock på sistone förgås såsom träck; så att de, som se uppå honom, skola säga: Hvar är han?
8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
Såsom en dröm förgår, så skall han ej heller funnen varda; och såsom en syn, den om nattena försvinner.
9 Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
Det öga, som honom sett hafver, det ser honom intet mer; och hans rum skall icke mer se honom.
10 Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
Hans barn skola tigga gå, och hans hand skall gifva honom vedermödo till löna.
11 Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
Hans ben skola umgälla hans ungdoms synder; och skola lägga sig i jordene med honom.
12 Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
Om än ondskan smakar honom väl uti hans mun, skall hon dock fela honom på hans tungo.
13 бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
Hon skall varda förhållen, och icke tillåten; och skall varda honom förtagen i hans hals.
14 то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
Hans mat skall förvända sig i hans buk uti ormagalla.
15 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
De ägodelar, som han uppsvulgit hafver, måste han åter utspy; och Gud skall drifva dem utu hans buk.
16 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
Han skall suga huggormagalla, och ormatunga skall dräpa honom.
17 Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
Han skall icke få se de strömmar eller vattubäckar, som med hannog och smör flyta.
18 Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
Han skall arbeta, och intet nyttjat; och hans ägodelar skola varda annars mans, så att han icke skall hafva hugnad utaf dem.
19 Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
Förty han hafver undertryckt och förlåtit den fattiga; han hafver rifvit till sig hus, de han intet byggt hafver;
20 не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
Ty hans buk kunde icke full varda; och skall icke igenom sina kosteliga ägodelar undkomma.
21 Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
Af hans mat skall intet qvart vara; derföre skola hans goda dagar intet varaktige blifva.
22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
Om han än öfverflödar, och hafver nog, skall honom dock likväl ångest ske; alla händers möda skall öfver honom komma.
23 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
Hans buk skall honom en gång full varda; och han skall sända sina vredes grymhet öfver honom; han skall öfver honom regna låta sina strid.
24 Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
Han skall fly för jernharnesk, och kopparbågen skall förjaga honom.
25 станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
Ett draget svärd skall gå igenom honom, och svärds blänkande, som honom skall bittert varda, skall med förskräckelse gå öfver honom.
26 Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
Intet mörker är, som honom skyla må; en eld skall förtära honom, den intet uppblåst är; och den som qvar blifver i hans hyddo, honom skall illa gå.
27 Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
Himmelen skall uppenbara hans ondsko, och jorden skall sätta sig upp emot honom.
28 Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
Hans säd i hans huse skall bortförd varda, förspilld uti hans vredes dag.
29 Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!
Detta är en ogudaktigs menniskos lön när Gudi, och hans ords arf när Gudi.