< Иов 19 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Job svarade, och sade:
2 доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?
Hvi plågen I dock mina själ, och döfven mig neder med ordom?
3 Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
I hafven nu i tio gångor hädat mig, och I skämmen eder intet, att I så omdrifven mig.
4 Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается.
Far jag vill, så far jag mig vill.
5 Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
Men I upphäfven eder sannerliga emot mig, och straffen mig till min smälek.
6 то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
Märker dock en gång, att Gud gör mig orätt, och hafver invefvat mig uti sin garn.
7 Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.
Si, om jag än ropar öfver öfvervåld, så varder jag dock intet hörd; jag ropar, och här är ingen rätt.
8 Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
Han hafver igentäppt min väg, att jag icke kan gå der fram; och hafver satt mörker uppå min stig.
9 Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей.
Han hafver utuklädt mig mina äro, och tagit kronona utaf mitt hufvud.
10 Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
Han hafver sönderbråkat mig allt omkring, och låter mig gå; och hafver uppryckt mitt hopp såsom ett trä.
11 Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
Hans vrede hafver förgrymmat sig öfver mig, och han håller mig för sin fienda.
12 Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
Hans krigsmän äro tillika komne, och hafva lagt sin väg öfver mig; och hafva lägrat sig allt omkring mina hyddo.
13 Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
Han hafver låtit komma mina bröder långt ifrå mig, och mine kände vänner äro mig främmande vordne.
14 Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
Mine näste hafva unddragit sig, och mine vänner hafva förgätit mig.
15 Пришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
Mitt husfolk och mina tjensteqvinnor hålla mig för främmande; jag är vorden okänd för deras ögon.
16 Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
Jag ropade min tjenare, och han svarade mig intet; jag måste bedja honom med min egen mun.
17 Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.
Min hustru stygges vid min anda; jag måste knekta mins lifs barn.
18 Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
Förakta också mig de unga barn; om jag uppreser mig, så tala de emot mig.
19 Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
Alle mine trogne vänner hafva styggelse vid mig, och de jag kär hade, hafva vändt sig emot mig.
20 Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
Min ben låda vid min hud och kött; jag kan med hudene icke skyla mina tänder.
21 Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
Förbarmer eder öfver mig; förbarmer eder öfver mig, ju I mine vänner; ty Guds hand hafver kommit vid mig.
22 Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
Hvi förföljen I mig såväl som Gud, och kunnen af mitt kött icke mätte varda?
23 О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
Ack! att mitt tal måtte skrifvet varda; ack! att det måtte uti en bok satt varda;
24 резцом железным с оловом, - на вечное время на камне вырезаны были!
Med en jernstyl ingrafvet uti bly; och till en evig åminnelse hugget i sten:
25 А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
Jag vet att min Förlossare lefver; och han skall på sistone uppväcka mig af jordene;
26 и я во плоти моей узрю Бога.
Och jag skall sedan med desso mine hud omklädd varda, och skall i mitt kött få se Gud.
27 Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаивает сердце мое в груди моей!
Honom skall jag mig se, och min ögon skola skåda honom, och ingen annan. Mine njurar äro upptärde uti mino sköte;
28 Вам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне.
Ty I sägen: Huru skole vi förfölja honom, och finna en sak emot honom?
29 Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.
Frukter eder för svärdet; förty svärdet är en hämnd öfver missgerningar; på det I veta mågen, att näpst är till.

< Иов 19 >