< Иов 15 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
2 станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
“¿Es acaso de sabios responder con argumentos vanos, y llenarse el pecho de viento,
3 оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
arguyendo con palabras inútiles, y con razones sin valor?
4 Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
De veras, tú destruyes la piedad y socavas el temor de Dios.
5 Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
Porque tu boca revela tu iniquidad, adoptas el lenguaje de los arteros.
6 Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
Tu propia boca, y no yo, te condena, tus mismos labios testifican contra ti.
7 Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
¿Naciste tú el primero de los hombres, saliendo a la luz antes que los montes?
8 Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
¿Escuchaste tú los secretos de Dios, secuestraste para ti la sabiduría?
9 Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
¿Qué sabes tú, que no sepamos nosotros? ¿En qué nos supera tu sabiduría?
10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
También entre nosotros hay cabezas canas y hombres de edad, más avanzados en días que tu padre.
11 Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
¿Acaso tienes en poco las consolaciones de Dios, y las suaves palabras que se te dicen.
12 К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
¿Adónde te lleva tu corazón, y qué significa el pestañeo de tus ojos?
13 Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
¿Por qué diriges contra Dios tu ira, y profiere tu boca tales palabras?
14 Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
¿Qué es el hombre para aparecer inocente; el nacido de mujer, para ser justo?
15 Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
Pues Él no se fía ni de sus santos; los mismos cielos no están limpios a su vista;
16 тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
¿cuánto menos este ser, abominable y perverso, el hombre, que bebe como agua la iniquidad?
17 Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
Te voy a enseñar; escúchame; te voy a contar lo que he visto,
18 что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
lo que los sabios enseñan sin ocultar nada, — (como lo recibieron) de sus padres—
19 которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
pues a ellos solos fue dado el país, y no pasó extraño alguno entre ellos.
20 Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
Todos sus días el impío es atormentado; y el tirano ignora el número de sus años.
21 звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
Voz de angustia suena en sus oídos; en plena paz le asalta el devastador.
22 Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
Él mismo pierde la esperanza de escapar a las tinieblas; se siente amenazado de la espada;
23 Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
vaga buscando alimento, (diciendo): ¿En dónde está? sabe que es inminente el día de las tinieblas;
24 Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
le aterran angustia y tribulación, le acometen como un rey listo para la guerra.
25 за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
Pues extendió su mano contra Dios, se exaltó contra el Todopoderoso.
26 устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
Corre contra Él, erguido el cuello, ocultándose detrás de sus escudos,
27 потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
cubierto el rostro con su gordura, con capas de grosura sus lomos.
28 И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
Vive en ciudades asoladas, en casas inhabitadas, destinadas a convertirse en ruinas.
29 Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
Por eso no será rico, sus bienes no durarán, y su hacienda no se extenderá sobre la tierra.
30 Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
Nunca escapará a las tinieblas; la llama abrasará sus renuevos, y él será llevado por el soplo de la boca de (Dios).
31 Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
No confíe en una engañosa vanidad; la misma vanidad será su recompensa.
32 Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
Ella le llegará antes que se acaben sus días, y sus ramas no reverdecerán ya más.
33 Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
Sacudirá como la vid sus uvas, aun estando en cierne, y como el olivo dejará caer su flor.
34 Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
La casa del impío es estéril, y el fuego consume la morada del que se deja sobornar.
35 Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
Concibe penas y engendra maldades, nutriendo en su seno el engaño.”

< Иов 15 >