< Иов 15 >
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
데만 사람 엘리바스가 대답하여 가로되
2 станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
지혜로운 자가 어찌 헛된 지식으로 대답하겠느냐 어찌 동풍으로 그 품에 채우겠느냐
3 оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
어찌 유조치 아니한 이야기, 무익한 말로 변론하겠느냐
4 Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
참으로 네가 하나님 경외하는 일을 폐하여 하나님 앞에 묵도하기를 그치게 하는구나
5 Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
네 죄악이 네 입을 가르치나니 네가 간사한 자의 혀를 택하였구나
6 Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
너를 정죄한 것은 내가 아니요 네 입이라 네 입술이 너를 쳐서 증거하느니라
7 Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
네가 제일 처음 난 사람이냐 산들이 있기 전에 네가 출생하였느냐
8 Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
하나님의 모의를 네가 들었느냐 지혜를 홀로 가졌느냐
9 Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
너의 아는 것이 무엇이기로 우리가 알지 못하겠느냐 너의 깨달은 것이 무엇이기로 우리에게는 없겠느냐
10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
우리 중에는 머리가 세기도 하고 연로하기도 하여 네 부친보다 나이 많은 자가 있느니라
11 Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
하나님의 위로와 네게 온유하게 하시는 말씀을 네가 어찌 작다 하느냐
12 К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
어찌하여 네가 마음에 끌리며 네 눈을 번쩍여
13 Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
네 영으로 하나님을 반대하고 네 입으로 말들을 내느냐
14 Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
사람이 무엇이관대 깨끗하겠느냐 여인에게서 난 자가 무엇이관대 의롭겠느냐
15 Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
하나님은 그 거룩한 자들을 믿지 아니하시나니 하늘이라도 그의 보시기에 부정하거든
16 тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
하물며 악을 짓기를 물 마심 같이 하는 가증하고 부패한 사람이겠느냐
17 Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
내가 네게 보이리니 나를 들으라 내가 본 것을 설명하리라
18 что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
이는 곧 지혜로운 자들이 그 열조에게서 받아 숨기지 아니하고 전하여 온 것이라
19 которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
이 땅은 그들에게만 주셨으므로 외인은 그들 중에 왕래하지 못하였었느니라
20 Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
그 말에 이르기를 악인은 그 일평생에 고통을 당하며 강포자의 햇수는 작정되었으므로
21 звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
그 귀에는 놀라운 소리가 들리고 그 형통할 때에 멸망시키는 자가 그에게 임하리니
22 Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
그가 어두운 데서 나오기를 바라지 못하고 칼날의 기다림이 되느니라
23 Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
그는 유리하며 식물을 구하여 이르기를 어디 있느냐 하며 흑암한 날이 가까운 줄을 스스로 아느니라
24 Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
환난과 고통이 그를 두렵게 하며 싸움을 준비한 왕처럼 그를 쳐서 이기리니
25 за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
이는 그 손을 들어 하나님을 대적하며 교만하여 전능자를 배반함이니라
26 устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
그는 목을 굳게 하고 두터운 방패로 하나님을 치려고 달려가나니
27 потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
그 얼굴에는 살이 찌고 허리에는 기름이 엉기었고
28 И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
그는 황무한 성읍, 사람이 살지 아니하는 집, 돌 무더기가 될 곳에 거하였음이니라
29 Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
그는 부요하지 못하고 재산이 항상 있지 못하며 그 산업이 땅에서 증식하지 못할 것이며
30 Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
흑암한 데를 떠나지 못하리니 불꽃이 그 가지를 말릴 것이라 하나님의 입김에 그가 떠나리라
31 Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
그는 스스로 속아 허망한 것을 믿지 말 것은 허망한 것이 그의 보응이 될 것임이라
32 Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
그의 날이 이르기 전에 그 일이 이룰 것인즉 그 가지가 푸르지 못하리니
33 Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
포도열매가 익기 전에 떨어짐 같고 감람 꽃이 곧 떨어짐 같으리라
34 Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
사곡한 무리는 결실이 없고 뇌물을 받는 자의 장막은 불탈 것이라
35 Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
그들은 악한 생각을 배고 불의를 낳으며 마음에 궤휼을 예비한다 하였느니라