< Иов 14 >

1 Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:
여인에게서 난 사람은 사는 날이 적고 괴로움이 가득하며
2 как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
그 발생함이 꽃과 같아서 쇠하여지고 그림자 같이 신속하여서 머물지 아니하거늘
3 И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?
이와 같은 자를 주께서 눈을 들어 살피시나이까 나를 주의 앞으로 이끌어서 심문하시나이까
4 Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
누가 깨끗한 것을 더러운 것 가운데서 낼 수 있으리이까 하나도 없나이다
5 Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет,
그 날을 정하셨고 그 달 수도 주께 있으므로 그 제한을 정하여 넘어가지 못하게 하셨사온즉
6 то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.
그에게서 눈을 돌이켜 그로 쉬게 하사 품꾼 같이 그 날을 마치게 하옵소서
7 Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживет, и отрасли от него выходить не перестанут:
나무는 소망이 있나니 찍힐지라도 다시 움이 나서 연한 가지가 끊이지 아니하며
8 если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
그 뿌리가 땅에서 늙고 줄기가 흙에서 죽을지라도
9 но, лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.
물 기운에 움이 돋고 가지가 발하여 새로 심은 것과 같거니와
10 А человек умирает и распадается; отошел, и где он?
사람은 죽으면 소멸되나니 그 기운이 끊어진즉 그가 어디 있느뇨
11 Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:
물이 바다에서 줄어지고 하수가 잦아서 마름 같이
12 так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.
사람이 누우면 다시 일어나지 못하고 하늘이 없어지기까지 눈을 뜨지 못하며 잠을 깨지 못하느니라
13 О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне! (Sheol h7585)
주는 나를 음부에 감추시며 주의 진노가 쉴 때까지 나를 숨기시고 나를 위하여 기한을 정하시고 나를 기억하옵소서 (Sheol h7585)
14 Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена.
사람이 죽으면 어찌 다시 살리이까 나는 나의 싸우는 모든 날 동안을 참고 놓이기를 기다렸겠나이다
15 Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
주께서는 나를 부르셨겠고 나는 대답하였겠나이다 주께서는 주의 손으로 지으신 것을 아껴 보셨겠나이다
16 ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;
그러하온데 이제 주께서 나의 걸음을 세시오니 나의 죄를 살피지 아니하시나이까
17 в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою.
내 허물을 주머니에 봉하시고 내 죄악을 싸매시나이다
18 Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;
무너지는 산은 정녕 흩어지고 바위는 그 자리에서 옮겨가고
19 вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
물은 돌을 닳게 하고 넘치는 물은 땅의 티끌을 씻어 버리나이다 이와 같이 주께서는 사람의 소망을 끊으시나이다
20 Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.
주께서 사람을 영영히 이기셔서 떠나게 하시며 그의 얼굴 빛을 변하게 하시고 쫓아 보내시오니
21 В чести ли дети его - он не знает, унижены ли - он не замечает;
그 아들이 존귀하나 그가 알지 못하며 비천하나 그가 깨닫지 못하나이다
22 но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.
오직 자기의 살이 아프고 자기의 마음이 슬플 뿐이니이다

< Иов 14 >