< Иов 11 >

1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Da svarede Zofar, Naamathiten, og sagde:
2 разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
Skal der ikke svares til de mange Ord? og mon en mundkaad Mand skal beholde Ret?
3 Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
Skal din Skvalder bringe Folk til at tie? og skal du bespotte, og ingen beskæmme dig?
4 Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
Thi du sagde: Min Lærdom er klar, og jeg er ren for dine Øjne.
5 Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
Men gid dog Gud vilde tale og oplade sine Læber imod dig!
6 и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
og at han vilde kundgøre dig Visdoms skjulte Ting! thi i den er dobbelt Kraft; da skulde du vide, at Gud endog eftergiver dig noget af din Misgerning.
7 Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
Mon du kan naa til Guds Dybheder? mon du kan naa til den Almægtiges Begrænsning?
8 Он превыше небес, - что можешь сделать? глубже преисподней, - что можешь узнать? (Sheol h7585)
Den er saa høj som Himmelen, hvad vil du gøre? den er dybere end Helvede, hvad kan du vide? (Sheol h7585)
9 Длиннее земли мера Его и шире моря.
Dens Maal er længere end Jorden, den er bredere end Havet.
10 Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
Naar han farer frem og lukker til eller forsamler, hvo vil da holde ham tilbage?
11 Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
Thi han kender forfængelige Folk og ser Uretfærdighed; skulde han da ikke agte derpaa?
12 Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
Men en uforstandig vil faa Forstand, naar et Vildæsels Føl fødes til Menneske.
13 Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
Dersom du bereder dit Hjerte og udstrækker dine Hænder til ham,
14 и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
dersom du kaster Uretfærdigheden, som er i din Haand, langt bort og ikke lader Uret bo i dine Telte,
15 то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
da skal du, fri for Lyde, kunne opløfte dit Ansigt og blive fast og ikke frygte.
16 Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
Thi du skal glemme din Møje, du skal komme den i Hu som det Vand, der er løbet forbi.
17 И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
Og din Levetid skal gaa frem klarere end Middagen, Mørket skal vorde som Morgenen.
18 И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
Og du skal være tryg, thi der er Haab, og du skal spejde omkring dig og sove tryggelig.
19 Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
Og du skal lægge dig, og ingen skal forfærde dig; og mange skulle bønfalde for dit Ansigt.
20 А глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.
Men de ugudeliges Øjne skulle hentæres, og deres Tilflugt skal gaa tabt for dem, og deres Haab aandes ud med Livet.

< Иов 11 >