< Иов 10 >

1 Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
Min Sjæl kedes ved mit Liv; jeg vil løslade min Klage i mig, jeg vil tale i min Sjæls Bitterhed.
2 Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
Jeg vil sige til Gud: Døm mig ikke skyldig, lad mig vide, hvorover du trætter med mig!
3 Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
Mon det synes dig godt, at du gør Vold, at du forkaster dine Hænders Værk og lyser over de ugudeliges Raad?
4 Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
Mon dine Øjne ere som Kødets? eller ser du, som et Menneske ser?
5 Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
Ere dine Dage som et Menneskes Dage, ere dine Aar som en Mands Dage,
6 что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
saa at du skulde spørge efter min Misgerning og søge efter min Synd,
7 хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
da du dog ved, at jeg er skyldfri, og der er ingen, som kan redde af din Haand?
8 Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, - и Ты губишь меня?
Dine Hænder have skabt og dannet mig hel og holden; og nu vil du opsluge mig!
9 Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
Kære, kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og nu vil du gøre mig til Støv igen!
10 Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
Har du ej udgydt mig som Mælk og ladet mig løbe sammen som Ost?
11 кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
Du har klædet mig med Hud og Kød, og sammenføjet mig med Ben og Sener?
12 жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
du har skænket mig Liv og Miskundhed, og din Omhu har bevaret min Aand.
13 Но и то скрывал Ты в сердце Своем, - знаю, что это было у Тебя,
Men disse Ting havde du skjult i dit Hjerte: Jeg ved, at dette var besluttet hos dig:
14 что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
Dersom jeg syndede, saa vilde du vare paa mig og vilde ikke kende mig fri for min Misgerning.
15 Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
Havde jeg været skyldig, da ve mig! og var jeg retfærdig, da turde jeg dog ikke opløfte mit Hoved; jeg er mæt af Forsmædelse og har set nok af min Elendighed.
16 оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
Og hævede mit Hoved sig, da vilde du jage mig som en Løve, og du vilde komme igen og handle underligt imod mig;
17 Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
du vilde føre nye Vidner imod mig og lade din Fortørnelse tage til imod mig; der vilde komme nye Skarer, ja, en Hær imod mig.
18 И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
Men hvorfor udførte du mig af Moders Liv? jeg havde opgivet Aanden, og intet Øje havde set mig!
19 пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
Jeg skulde have været, som om jeg ikke havde været til, været ført til Graven fra Moders Liv.
20 Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
Ere mine Dage ikke faa? hold dog op! lad af fra mig, at jeg maa vederkvæge mig lidt,
21 прежде нежели отойду, - и уже не возвращусь, - в страну тьмы и тени смертной,
før jeg gaar bort og kommer ikke tilbage, hen til Mørkheds og Dødens Skygges Land,
22 в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.
et skummelt Land som Mørke — Dødens Skygge og ingen Orden — hvor selve Lyset er Mørke.

< Иов 10 >