< Исход 36 >
1 И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь.
「比撒列和亞何利亞伯,並一切心裏有智慧的,就是蒙耶和華賜智慧聰明、叫他知道做聖所各樣使用之工的,都要照耶和華所吩咐的做工。」
2 И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать.
凡耶和華賜他心裏有智慧、而且受感前來做這工的,摩西把他們和比撒列並亞何利亞伯一同召來。
3 И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на все потребности святилища, чтобы работать. Между тем еще продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро.
這些人就從摩西收了以色列人為做聖所並聖所使用之工所拿來的禮物。百姓每早晨還把甘心獻的禮物拿來。
4 Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался,
凡做聖所一切工的智慧人各都離開他所做的工,
5 и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать.
來對摩西說:「百姓為耶和華吩咐使用之工所拿來的,富富有餘。」
6 И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить.
摩西傳命,他們就在全營中宣告說:「無論男女,不必再為聖所拿甚麼禮物來。」這樣才攔住百姓不再拿禮物來。
7 Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось.
因為他們所有的材料夠做一切當做的物,而且有餘。
8 И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти; и херувимов сделали на них искусною работою;
他們中間,凡心裏有智慧做工的,用十幅幔子做帳幕。這幔子是比撒列用撚的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造的,並用巧匠的手工繡上基路伯。
9 длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера.
每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。
10 И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим.
他使這五幅幔子幅幅相連,又使那五幅幔子幅幅相連;
11 И сделал петли голубого цвета на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;
在這相連的幔子末幅邊上做藍色的鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也照樣做;
12 пятьдесят петель сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петель сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой;
在這相連的幔子上做五十個鈕扣,在那相連的幔子上也做五十個鈕扣,都是兩兩相對;
13 и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно целое.
又做五十個金鉤,使幔子相連。這才成了一個帳幕。
14 Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких;
他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩棚。
15 длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна.
每幅幔子長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都是一樣的尺寸。
16 И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо.
他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅;
17 И сделал пятьдесят петель на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петель сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;
在這相連的幔子末幅邊上做五十個鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也做五十個鈕扣;
18 и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно целое.
又做五十個銅鉤,使罩棚連成一個;
19 И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих.
並用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用海狗皮做一層罩棚上的頂蓋。
20 И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие:
他用皂莢木做帳幕的豎板。
21 десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса;
每塊長十肘,寬一肘半;
22 у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии.
每塊有兩榫相對。帳幕一切的板都是這樣做。
23 И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны,
帳幕的南面做板二十塊。
24 и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;
在這二十塊板底下又做四十個帶卯的銀座:兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。
25 и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев
帳幕的第二面,就是北面,也做板二十塊
26 и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус;
和帶卯的銀座四十個:這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。
27 а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев,
帳幕的後面,就是西面,做板六塊。
28 и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону;
帳幕後面的拐角做板兩塊。
29 и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах;
板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子;在帳幕的兩個拐角上都是這樣做。
30 и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус.
有八塊板和十六個帶卯的銀座,每塊板底下有兩卯。
31 И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,
他用皂莢木做閂:為帳幕這面的板做五閂,
32 и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии;
為帳幕那面的板做五閂,又為帳幕後面的板做五閂,
33 и сделал внутренний шест, который проходил бы по средине брусьев от одного конца до другого;
使板腰間的中閂從這一頭通到那一頭。
34 брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом.
用金子將板包裹,又做板上的金環套閂;閂也用金子包裹。
35 И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов;
他用藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。
36 и сделал для нее четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия.
為幔子做四根皂莢木柱子,用金包裹,柱子上有金鉤,又為柱子鑄了四個帶卯的銀座。
37 И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона, узорчатой работы,
拿藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾;
38 и пять столбов для нее с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и вылил пять медных подножий.
又為簾子做五根柱子和柱子上的鉤子,用金子把柱頂和柱子上的杆子包裹。柱子有五個帶卯的座,是銅的。