< Matei 3 >

1 În zilele acelea, a venit Ioan Botezătorul și propovăduia în pustiul Iudeii, zicând:
In those days came John the Baptist preaching in the desert of Judea;
2 “Pocăiți-vă, căci Împărăția cerurilor este aproape!”
"Repent," said he, "for the kingdom of heaven is at hand."
3 Căci acesta este cel despre care s-a vorbit prin profetul Isaia, care a spus “Glasul cuiva care strigă în pustiu, pregătiți calea Domnului! Fă-i cărările drepte!”
This Johnit was of whom it was said through Isaiah, the prophet, The voice of one who cries aloud in the desert, "Prepare a way for the Lord, Make the paths straight for him."
4 Ioan purta haine de păr de cămilă și o curea de piele la brâu. Hrana lui era lăcuste și miere sălbatică.
This Johnwore a garment of camel’s hair, and a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.
5 Atunci a ieșit la el popor din Ierusalim, din toată Iudeea și din toată regiunea din jurul Iordanului.
Then Jerusalem began to go out to him, and all Judea, and the whole neighborhood of the Jordan,
6 Au fost botezați de el în Iordan, mărturisindu-și păcatele.
and were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
7 Dar când a văzut pe mulți dintre farisei și saduchei venind la botezul Său, le-a zis: “Urmași ai viperelor, cine v-a avertizat să fugiți de mânia viitoare?
But when Johnsaw that many of the Pharisees and Sadducees were coming for baptism, he said. "O brood of vipers! Who has warned you to flee from the wrath to come?
8 De aceea, produceți roade demne de pocăință!
Then bring forth fruit worthy of repentance.
9 Nu vă gândiți în sinea voastră: “Îl avem ca tată pe Avraam!”, căci vă spun că Dumnezeu poate să-i ridice lui Avraam copii din aceste pietre.
And do not presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father’-I tell you that out of these very stones God is able to raise up descendants for Abraham.
10 Chiar acum securea stă la rădăcina copacilor. De aceea, orice copac care nu produce fructe bune este tăiat și aruncat în foc.
And already the axe is lying at the roots of the trees. Any tree, therefore, that does not bear good fruit is cut down and cast into the fire.
11 Eu vă botez în apă pentru pocăință, dar Cel ce vine după mine este mai puternic decât mine, și nu sunt vrednic să port sandalele lui. El vă va boteza în Duhul Sfânt.
I indeed am baptizing you in water, unto repentance; but One is coming after me, mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you in the Holy Spirit and in fire.
12 Furca lui de vânat este în mâna lui și își va curăța temeinic aria de treierat. Își va strânge grâul în hambar, dar neghina o va arde cu foc nestins.”
His winnowing-fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse the threshing-floor. He will store his wheat in the granary, but will burn up the chaff in unquenchable fire."
13 Atunci Isus a venit din Galileea la Iordan, la Ioan, ca să fie botezat de el.
At that very time Jesus was on his way from Galilee to the Jordan, to John, to be baptized by him.
14 Dar Ioan ar fi vrut să-L împiedice, zicând: “Eu am nevoie să fiu botezat de tine, și tu vii la mine?”
But he tried to prevent him. "It is I," he said, "who need to be baptized by you, and are you coming to me?"
15 Isus, răspunzând, i-a zis: “Îngăduie acum, căci așa se cuvine să împlinim toată dreptatea.” Atunci el i-a permis.
But Jesus answered, "Permit it now, for so it is fitting for us to fulfill every religious duty."
16 Isus, după ce a fost botezat, s-a suit din apă și iată că i s-au deschis cerurile. A văzut Duhul lui Dumnezeu coborând ca un porumbel și venind peste el.
Then he consented. And after Jesus was baptized, as soon as he rose out of the water, lo! the heavens opened, and he saw the Spirit of God descending like a dove and alighting upon him,
17 Și iată, un glas din ceruri a zis: “Acesta este Fiul Meu preaiubit, cu care sunt foarte mulțumit.”
while a voice from heaven said, "This is my son, the beloved, In whom I delight."

< Matei 3 >