< Matei 24 >

1 Isus a ieșit din templu și mergea pe drumul Său. Discipolii săi au venit la el ca să-i arate clădirile templului.
Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 Dar el le-a răspuns: “Voi vedeți toate aceste lucruri, nu-i așa? Cu siguranță vă spun că nu va rămâne aici piatră peste piatră care să nu fie dărâmată.”
But he answered them, “You see all of these things, do not you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
3 Pe când ședea El pe Muntele Măslinilor, ucenicii au venit la El în particular și I-au zis: “Spune-ne, când se vor întâmpla aceste lucruri? Care este semnul venirii Tale și al sfârșitului veacului?” (aiōn g165)
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the consummation of the age (aiōn g165)?"
4 Isus le-a răspuns: “Luați seama ca nimeni să nu vă rătăcească.
Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
5 Căci mulți vor veni în numele Meu, zicând: “Eu sunt Hristosul”, și vor duce pe mulți în rătăcire.
For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
6 Veți auzi de războaie și de zvonuri de războaie. Aveți grijă să nu vă tulburați, căci toate acestea trebuie să se întâmple, dar sfârșitul nu este încă.
You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
7 Căci se va ridica națiune împotriva națiunii și regat împotriva regatului, și vor fi foamete, ciumă și cutremure în diferite locuri.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 Dar toate aceste lucruri sunt începutul durerilor nașterii.
But all these things are the beginning of birth pains.
9 “Atunci vă vor da pe voi la asuprire și vă vor ucide. Veți fi urâți de toate neamurile din cauza numelui Meu.
“Then they will deliver you up to oppression and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
10 Atunci mulți se vor poticni, se vor preda unii pe alții și se vor urî unii pe alții.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11 Se vor ridica mulți profeți falși și vor duce pe mulți în rătăcire.
Many false prophets will arise and will lead many astray.
12 Pentru că se va înmulți nelegiuirea, dragostea multora se va răci.
Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
13 Dar cel care va răbda până la sfârșit va fi mântuit.
But he who endures to the end will be saved.
14 Această Veste Bună a Împărăției va fi propovăduită în toată lumea, ca mărturie pentru toate națiunile, și atunci va veni sfârșitul.
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 “Când veți vedea urâciunea pustiirii, despre care s-a vorbit prin proorocul Daniel, stând în sfântul locaș (să înțeleagă cititorul),
“When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16 atunci cei ce sunt în Iudeea să fugă în munți.
then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 Cel care este pe acoperișul casei să nu se coboare să scoată lucrurile care sunt în casa lui.
Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
18 Cel care este pe câmp să nu se întoarcă să își ia hainele.
Let him who is in the field not return back to get his clothes.
19 Dar vai de cele însărcinate și de mamele care alăptează în acele zile!
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
20 Rugați-vă ca fuga voastră să nu fie în timpul iernii și nici într-un Sabat,
Pray that your flight will not be in the winter nor on a Sabbath,
21 pentru că atunci va fi o mare suferință, așa cum nu a fost de la începutul lumii până acum, nu, și nici nu va fi vreodată.
for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22 Dacă acele zile nu ar fi fost scurtate, nicio făptură nu ar fi fost salvată. Dar, de dragul celor aleși, acele zile vor fi scurtate.
Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23 Dacă vă va spune cineva: “Iată, aici este Hristosul!” sau: “Iată!”, nu-l credeți.
“Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘There!’ do not believe it.
24 Căci se vor ridica falși hristoși și falși profeți, care vor face semne și minuni mari, ca să ducă în rătăcire, dacă este posibil, chiar și pe cei aleși.
For false christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25 “Iată, v-am spus mai dinainte.
“Behold, I have told you beforehand.
26 De aceea, dacă vă vor spune: “Iată-l în pustie”, nu ieșiți; sau “Iată-l în lăcașuri”, nu credeți.
“If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ do not go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not believe it.
27 Căci, după cum fulgerul fulgeră de la răsărit și se vede până la apus, așa va fi și venirea Fiului Omului.
For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
28 Căci oriunde este cadavrul, acolo se adună vulturii.
For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
29 “Dar îndată după suferința acelor zile, soarele se va întuneca, luna nu va mai lumina, stelele vor cădea din cer și puterile cerurilor se vor clătina;
“But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
30 și atunci va apărea pe cer semnul Fiului Omului. Atunci toate semințiile pământului vor plânge și vor vedea pe Fiul Omului venind pe norii cerului cu putere și cu mare slavă.
and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 El va trimite pe îngerii Săi cu un sunet mare de trâmbiță și vor aduna pe cei aleși ai Săi din cele patru vânturi, de la un capăt la altul al cerului.
He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 “Învățați acum de la smochin pilda aceasta: Când ramura lui s-a înmuiat și produce frunze, știți că vara este aproape.
“Now from the fig tree learn this parable: When its branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near.
33 Tot așa și voi, când vedeți toate aceste lucruri, știți că El este aproape, chiar la uși.
Even so you also, when you see all these things, know that he is near, even at the doors.
34 Adevărat vă spun că generația aceasta nu va trece până când nu se vor împlini toate aceste lucruri.
Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.
35 Cerul și pământul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 Dar nimeni nu știe ziua și ceasul acela, nici îngerii din ceruri, ci numai Tatăl Meu.
“But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
37 Cum au fost zilele lui Noe, așa va fi și venirea Fiului Omului.
As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
38 Căci, după cum în zilele de dinaintea potopului mâncau și beau, se căsătoreau și se dădeau în căsătorie, până în ziua în care Noe a intrat în corabie,
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
39 și nu au știut până când a venit potopul și i-a luat pe toți, așa va fi și venirea Fiului Omului.
and they did not know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
40 Atunci doi oameni vor fi pe câmp: unul va fi luat și unul va rămâne.
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
41 Două femei vor fi măcinând la moară: una va fi luată și una va fi lăsată.
Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.
42 Vegheați deci, căci nu știți în ce ceas vine Domnul vostru.
Watch therefore, for you do not know in what hour your Lord comes.
43 Dar să știți că, dacă stăpânul casei ar fi știut în ce ceas al nopții va veni hoțul, ar fi vegheat și nu ar fi îngăduit să i se spargă casa.
But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 De aceea și voi fiți gata, căci în ceasul la care nu vă așteptați, Fiul Omului va veni.
Therefore also be ready, for in an hour that you do not expect, the Son of Man will come.
45 Cine este robul credincios și înțelept, pe care l-a pus stăpânul său peste casa sa, ca să le dea hrana la vremea potrivită?
“Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46 Ferice de robul acela pe care îl găsește făcând așa când vine stăpânul său!
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47 Cu siguranță vă spun că îl va pune peste tot ce are.
Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
48 Dar dacă robul acela rău va zice în inima lui: “Stăpânul meu întârzie să vină”,
But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
49 și va începe să-și bată tovarășii de slujbă, să mănânce și să bea cu bețivii,
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50 stăpânul acelui rob va veni într-o zi când nu se va aștepta și într-un ceas când nu va ști,
the lord of that servant will come in a day when he does not expect it and in an hour when he does not know it,
51 și-l va tăia în bucăți și-i va rândui partea lui cu ipocriții. Acolo va fi plânsul și scrâșnitul dinților.
and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.

< Matei 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water