< Efeseni 4 >
1 De aceea, eu, prizonierul în Domnul, vă rog să vă purtați în mod demn de chemarea cu care ați fost chemați,
I exhort you, therefore, I the prisoner in the Lord, to walk worthily of the calling with which ye were called,
2 cu toată smerenia și umilința, cu răbdare, suportându-vă unii pe alții în dragoste,
with all humility and meekness, with long-suffering; bearing with one another in love,
3 urmărind să păstrați unitatea Duhului în legătura păcii.
endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 Există un singur trup și un singur Duh, așa cum și voi ați fost chemați într-o singură nădejde a chemării voastre,
There is one body, and one Spirit, even as ye were called in one hope of your calling;
5 un singur Domn, o singură credință, un singur botez,
one Lord, one faith, one baptism,
6 un singur Dumnezeu și Tatăl tuturor, care este peste toate și prin toate și în noi toți.
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
7 Dar fiecăruia dintre noi i-a fost dat harul, după măsura darului lui Hristos.
But to each one of us was given the grace [[which he hath]] according to the measure of the gift of Christ.
8 De aceea spune el, “Când s-a înălțat la înălțime, a dus captivi pe cei din captivitate, și dădea daruri oamenilor.”
Wherefore he saith: “When he ascended on high, he led captive a train of captives, and gave gifts to men.”
9 Și când zice: “S-a înălțat”, ce înseamnă aceasta, dacă nu că mai întâi S-a coborât în părțile de jos ale pământului?
Now what is implied in his ascending, but that he also descended into the lower parts of the earth?
10 Cel care a coborât este cel care s-a înălțat și el mult deasupra tuturor cerurilor, ca să umple toate lucrurile.
He who descended is the same as he who ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
11 Pe unii i-a dat ca apostoli, pe alții ca profeți, pe alții ca evangheliști, pe alții ca păstori și învățători;
And he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
12 pentru desăvârșirea sfinților, pentru lucrarea de slujire, pentru zidirea trupului lui Hristos,
for the perfecting of the saints for the work of ministration, for the building up of the body of Christ;
13 până când vom ajunge cu toții la unitatea credinței și a cunoașterii Fiului lui Dumnezeu, la un om matur, la măsura statura plinătății lui Hristos,
till we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a full-grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
14 ca să nu mai fim copii, aruncați încoace și încolo și purtați de orice vânt de învățătură, prin viclenia oamenilor, cu viclenie, după vicleșugurile rătăcirii;
that we may no longer be children, tossed to and fro and borne about by every wind of teaching, through the dishonest tricks of men, and their cunning in the wily arts of error;
15 ci, vorbind adevărul în dragoste, să creștem în toate lucrurile în cel care este capul, Hristos,
but cleaving to truth in love, may grow up in all things unto him who is the head, even Christ;
16 din care tot trupul, fiind potrivit și împletit prin ceea ce furnizează fiecare încheietură, potrivit cu lucrarea pe măsură a fiecărei părți în parte, face ca trupul să crească spre zidirea lui însuși în dragoste.
from whom the whole body, well put together and compacted by means of every supplying joint, is, according to the working of each part in its proportion, building itself up in love.
17 De aceea spun aceasta și mărturisesc în Domnul, ca să nu mai umblați cum umblă și celelalte neamuri, în deșertăciunea minții lor,
This therefore I say, and charge you in the Lord, that ye no longer walk as the rest of the gentiles walk in the vanity of their mind,
18 fiind întunecați în înțelegerea lor, înstrăinați de viața lui Dumnezeu, din pricina ignoranței care este în ei, din pricina împietririi inimilor lor.
having their understanding darkened, being alienated from the life of God on account of the ignorance that is in them, on account of the hardness of their hearts;
19 Ei, devenind insensibili, s-au dat pe ei înșiși poftei, pentru a lucra cu lăcomie orice necurăție.
who, being past feeling, have given themselves up to wantonness, to work all uncleanness in greediness.
20 Dar voi nu așa l-ați învățat pe Cristos,
But not so did ye learn Christ,
21 dacă, într-adevăr, l-ați auzit și ați fost învățați în el, așa cum este adevărul în Isus:
if indeed ye heard him, and were taught in him, as the truth is in Jesus;
22 să vă lepădați, în ceea ce privește modul vostru de viață de mai înainte, de omul cel vechi, care se strică după poftele înșelăciunii,
that as to your former way of life ye should put off the old man, who perisheth according to the lusts of deceit,
23 și să vă înnoiți în duhul minții voastre,
and be renewed in the spirit of your mind,
24 și să vă îmbrăcați cu omul cel nou, care, după asemănarea lui Dumnezeu, a fost creat în neprihănire și în sfințenia adevărului.
and that ye put on the new man, who was created according to God in righteousness and holiness of the truth.
25 De aceea, lăsând deoparte minciuna, să vorbească fiecare cu adevărul cu aproapele său, pentru că suntem mădulare unul altuia.
Wherefore having put away falsehood, speak truth every one with his neighbor; for we are members one of another.
26 “Mâniați-vă și nu păcătuiți.” Nu lăsa să apună soarele peste mânia ta,
“Be angry, and sin not;” let not the sun go down upon your wrath;
27 și nu da loc diavolului.
and do not give place to the Devil.
28 Cel care a furat să nu mai fure, ci mai degrabă să muncească, producând cu mâinile sale ceva bun, ca să aibă ce să dea celui care are nevoie.
Let him that stealeth steal no more, but rather let him labor, working with his hands at that which is good, that he may have to give to him that is in need.
29 Să nu iasă din gura voastră nici un cuvânt corupt, ci numai ceea ce este bun pentru zidirea altora, după nevoie, ca să dea har celor ce ascultă.
Let no foul language proceed out of your mouth, but whatever is good for edification, as the need may be, that it may benefit the hearers;
30 Nu întristați Duhul Sfânt al lui Dumnezeu, în care ați fost pecetluiți pentru ziua răscumpărării.
and grieve not the Holy Spirit of God, whereby ye were sealed unto the day of redemption.
31 Să se îndepărteze de la voi orice amărăciune, mânie, furie, mânie, scandal și calomnie, împreună cu orice răutate.
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and evil-speaking, be put away from you, with all malice;
32 Și fiți buni unii cu alții, blânzi la inimă, iertându-vă unii pe alții, după cum și Dumnezeu v-a iertat pe voi în Hristos.
and be kind to one another, tender-hearted, forgiving one another, even as God in Christ forgave you.