< 1 Corinteni 4 >
1 Deci, să ne considere omul ca slujitori ai lui Hristos și administratori ai tainelor lui Dumnezeu.
Let men this wyse esteme vs eve as the ministers of Christ and disposers of ye secretes of God.
2 Aici, de altfel, se cere de la administratori să fie găsiți credincioși.
Furthermore it is requyred of the disposers that they be founde faithfull.
3 Dar în ceea ce mă privește pe mine, este un lucru foarte neînsemnat să fiu judecat de voi sau de un tribunal omenesc. Da, nici măcar nu mă judec pe mine însumi.
With me is it but a very smal thinge that I shuld be iudged of you ether of (mans daye) No I iudge not myn awne selfe.
4 Căci nu știu nimic împotriva mea însumi. Cu toate acestea, nu prin aceasta sunt îndreptățit, ci cel care mă judecă este Domnul.
I know nought by my selfe: yet am I not therby iustified. It is the Lorde that iudgeth me.
5 Așadar, nu judecați nimic înainte de vreme, până când va veni Domnul, care va scoate la lumină atât lucrurile ascunse ale întunericului, cât și va descoperi sfaturile inimilor. Atunci fiecare își va primi lauda de la Dumnezeu.
Therfore iudge no thinge before the tyme vntill the Lorde come which will lighten thinges that are hyd in darcknes and ope the counsels of the hertes. And then shall every man have prayse of God.
6 Și aceste lucruri, fraților, le-am transferat, în chip figurat, mie însumi și lui Apolo, din pricina voastră, ca să învățați în noi să nu gândiți mai mult decât este scris, ca să nu vă îngâmfați unii împotriva altora.
These thinges brethre I have described in myn awne person and Apollos for youre sakes that ye myght learne by vs that no man coute of him selfe beyonde that which is above written: that one swell not agaynst another for eny mans cause.
7 Căci cine vă deosebește? Și ce aveți voi, pe care nu l-ați primit? Dar dacă l-ați primit, de ce vă lăudați ca și cum nu l-ați fi primit?
For who preferreth the? What hast thou that thou hast not receaved? Yf thou have receaved it why reioysest thou as though thou haddest not receaved it?
8 Sunteți deja plini. Ați devenit deja bogați. Ai venit să domnești fără noi. Da, și aș vrea să domnești, pentru ca și noi să domnească împreună cu tine!
Now ye are full: now ye are made rych: ye raygne as kinges with out vs: and I wold to god ye dyd raygne that we might raygne with you.
9 Căci mă gândesc că Dumnezeu ne-a arătat pe noi, apostolii, cei din urmă, ca pe niște condamnați la moarte. Căci suntem dați în spectacol lumii, atât îngerilor, cât și oamenilor.
Me thinketh that God hath set forth vs which are Apostles for the lowest of all as it were me appoynted to deeth. For we are a gasyngestocke vnto the worlde and to ye angels and to men.
10 Noi suntem nebuni din cauza lui Hristos, dar voi sunteți înțelepți în Hristos. Noi suntem slabi, dar voi sunteți puternici. Voi aveți onoare, dar noi avem dezonoare.
We are foles for Christes sake and ye are wyse thorow Christ. We are weake and ye are stroge. Ye are honorable and we are despised.
11 Chiar și în ceasul acesta flămânzim, ne este sete, suntem goi, suntem bătuți și nu avem o locuință sigură.
Eve vnto this daye we honger and thyrst and are naked and are boffetted wt fistes and have no certayne dwellinge place
12 Ne chinuim, muncind cu mâinile noastre. Când oamenii ne blestemă, noi binecuvântăm. Fiind persecutați, noi îndurăm.
and laboure workinge with oure awne hondes. We are revysed and yet we blesse. We are persecuted and suffer it.
13 Fiind defăimați, noi implorăm. Suntem făcuți ca mizeria lumii, murdăria ștearsă de toți, chiar și până acum.
We are evyll spoken of and we praye. We are made as it were the filthynes of the worlde the ofscowringe of all thinges even vnto this tyme.
14 Nu vă scriu aceste lucruri ca să vă rușinez, ci ca să vă îndemn ca pe niște copii iubiți ai Mei.
I write not these thinges to shame you: but as my beloved sonnes I warne you.
15 Căci, deși aveți zece mii de îndrumători în Hristos, nu aveți mulți părinți. Căci, în Cristos Isus, eu am devenit tatăl vostru prin Buna Vestire.
For though ye have ten thousande instructours in Christ: yet have ye not many fathers. In Christ Iesu I have begotten you thorowe ye gospell.
16 Vă rog, așadar, să fiți imitatori ai mei.
Wherfore I desyre you to folowe me.
17 Din această cauză, v-am trimis pe Timotei, care este copilul meu iubit și credincios în Domnul, care vă va reaminti căile mele care sunt în Cristos, așa cum învăț eu pretutindeni, în orice adunare.
For this cause have I sent vnto you Timotheus which is my deare sonne and faithfull in the Lorde which shall put you in remembrauce of my wayes which I have in Christ eve as I teache every where in all congregacios.
18 Acum, unii sunt îngâmfați, ca și cum n-aș veni la voi.
Some swell as though I wolde come no more at you.
19 Dar voi veni la voi în curând, dacă Domnul vrea. Și voi cunoaște, nu cuvântul celor ce se umflă în pene, ci puterea.
But I will come to you shortely yf God will: and will knowe not ye wordes of the which swell but ye power:
20 Căci Împărăția lui Dumnezeu nu este în cuvânt, ci în putere.
for ye kyngdome of God is not in wordes but in power.
21 Ce vreți voi? Să vin la voi cu un toiag, sau cu dragoste și cu un duh de blândețe?
What will ye? Shall I come vnto you with a rodde or els in love and in the sprete of mekenes?