< Псалмул 78 >

1 Аскултэ, попорул меу, ынвэцэтуриле меле! Луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
2 Ымь дескид гура ши ворбеск ын пилде, вестеск ынцелепчуня времурилор стрэвекь.
Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
3 Че ам аузит, че штим, че не-ау повестит пэринций ноштри,
Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
4 ну вом аскунде де копиий лор, чи вом вести нямулуй де оамень каре ва вени лауделе Домнулуй, путеря Луй ши минуниле пе каре ле-а фэкут.
nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
5 Ел а пус о мэртурие ын Иаков, а дат о Леӂе ын Исраел ши а порунчит пэринцилор ноштри сэ-шь ынвеце ын еа копиий,
Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
6 ка сэ фие куноскутэ де чей че вор вени дупэ ей, де копиий каре се вор наште ши каре, кынд се вор фаче марь, сэ ворбяскэ деспре еа копиилор лор,
da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
7 пентру ка ачештя сэ-шь пунэ ынкредеря ын Думнезеу, сэ ну уйте лукрэриле луй Думнезеу ши сэ пэзяскэ порунчиле Луй.
da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
8 Сэ ну фие ка пэринций лор, ун ням неаскултэтор ши рэзврэтит, ун ням каре н-авя о инимэ таре ши ал кэруй дух ну ера крединчос луй Думнезеу!
kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
9 Фиий луй Ефраим, ынармаць ши трэгынд ку аркул, ау дат досул ын зиуа луптей,
Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
10 пентру кэ н-ау цинут легэмынтул луй Думнезеу ши н-ау воит сэ умбле ынтокмай дупэ Леӂя Луй.
Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
11 Ау дат уйтэрий лукрэриле Луй, минуниле Луй пе каре ли ле арэтасе.
Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
12 Ынаинтя пэринцилор лор, Ел фэкусе минунь ын цара Еӂиптулуй, ын кымпия Цоан.
Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
13 А деспэрцит маря ши ле-а дескис ун друм прин еа, ридикынд апеле ка ун зид.
On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
14 Й-а кэлэузит зиуа ку ун нор ши тоатэ ноаптя ку лумина унуй фок стрэлучитор.
Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
15 А деспикат стынчь ын пустиу ши ле-а дат сэ бя ка дин ниште валурь ку апе мулте.
U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
16 А фэкут сэ цышняскэ извоаре дин стынчь ши сэ кургэ апе ка ниште рыурь.
Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
17 Дар ей тот н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ымпотрива Луй, н-ау ынчетат сэ се рэзврэтяскэ ымпотрива Челуй Пряыналт ын пустиу.
A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
18 Ау испитит пе Думнезеу ын инима лор, черынд мынкаре дупэ пофтеле лор.
Boga su kušali u srcima svojim ištuć' (jela) svojoj pohlepnosti.
19 Ау ворбит ымпотрива луй Думнезеу ши ау зис: „Оаре ва путя Думнезеу сэ пунэ о масэ ын пустиу?
Prigovarali su Bogu i pitali: “Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
20 Ятэ кэ Ел а ловит стынка де ау курс апе ши с-ау вэрсат широае. Дар ва путя Ел сэ дя ши пыне сау сэ факэ рост де карне попорулуй Сэу?”
Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?”
21 Домнул а аузит ши С-а мыният. Ун фок с-а апринс ымпотрива луй Иаков ши с-а стырнит ымпотрива луй Исраел мыния Луй,
Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
22 пентру кэ н-ау крезут ын Думнезеу, пентру кэ н-ау авут ынкредере ын ажуторул Луй.
jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
23 Ел а порунчит норилор де сус ши а дескис порциле черурилор:
Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
24 а плоуат песте ей манэ де мынкаре ши ле-а дат грыу дин чер.
k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
25 Ау мынкат ку тоций пыня челор марь ши ле-а тримис мынкаре сэ се сатуре.
Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
26 А пус сэ суфле ын черурь вынтул де рэсэрит ши а адус, прин путеря Луй, вынтул де мязэзи.
Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
27 А плоуат песте ей карне ка пулберя ши пэсэрь ынарипате кыт нисипул мэрий;
Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
28 ле-а фэкут сэ кадэ ын мижлокул таберей лор, де жур ымпрежурул локуинцелор лор.
Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
29 Ей ау мынкат ши с-ау сэтурат дин дестул: Думнезеу ле-а дат че дорисерэ.
Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
30 Дар н-апукасерэ сэ-шь астымпере бине пофта, мынкаря ле ера ынкэ ын гурэ,
Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
31 кынд с-а стырнит мыния луй Думнезеу ымпотрива лор, а ловит де моарте пе чей май тарь динтре ей ши а доборыт пе тинерий луй Исраел.
kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
32 Ку тоате ачестя, ей н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ши н-ау крезут ын минуниле Луй.
Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
33 Де ачея, Ел ле-а курмат зилеле ка о суфларе, ле-а курмат аний принтр-ун сфыршит нэпрасник.
I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
34 Кынд ый ловя де моарте, ей Ыл кэутау, се ынторчяу ши се ындрептау спре Думнезеу;
Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
35 ышь адучяу аминте кэ Думнезеу есте Стынка лор ши кэ Думнезеул Атотпутерник есте Избэвиторул лор.
spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
36 Дар Ыл ыншелау ку гура ши-Л минцяу ку лимба.
Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
37 Инима ну ле ера таре фацэ де Ел ши ну ерау крединчошь легэмынтулуй Сэу.
Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
38 Тотушь, ын ындураря Луй, Ел яртэ нелеӂюиря ши ну нимичеште; Ышь опреште де мулте орь мыния ши ну дэ друмул ынтреӂий Луй урӂий.
A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
39 Ел Шь-а адус деч аминте кэ ей ну ерау декыт карне, о суфларе каре трече ши ну се май ынтоарче.
Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
40 Де кыте орь с-ау рэзврэтит ей ымпотрива Луй ын пустиу! Де кыте орь Л-ау мыният ей ын пустиетате!
Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
41 Да, н-ау ынчетат сэ испитяскэ пе Думнезеу ши сэ ынтэрыте пе Сфынтул луй Исраел.
Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
42 Ну шь-ау май адус аминте де путеря Луй, де зиуа кынд й-а избэвит де врэжмаш,
ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
43 де минуниле пе каре ле-а фэкут ын Еӂипт ши де семнеле Луй минунате дин кымпия Цоан.
ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
44 Кум ле-а префэкут рыуриле ын сынӂе ши н-ау путут сэ бя дин апеле лор.
U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
45 Кум а тримис ымпотрива лор ниште муште отрэвитоаре каре й-ау мынкат ши броаште каре й-ау нимичит.
Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
46 Кум ле-а дат холделе прадэ омизилор, родул мунчий лор, прадэ лэкустелор.
I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
47 Кум ле-а прэпэдит вииле, бэтынду-ле ку пятрэ, ши смокиний дин Еӂипт ку гриндинэ.
Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
48 Кум ле-а лэсат вителе прадэ гриндиней ши турмеле, прадэ фокулуй черулуй.
I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
49 Ел Шь-а арункат ымпотрива лор мыния Луй апринсэ, урӂия, юцимя ши неказул: о дроайе де ынӂерь адукэторь де ненорочирь.
Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
50 Кум Шь-а дат друм слобод мынией, ну ле-а скэпат суфлетул де ла моарте ши ле-а дат вяца прадэ молимей;
I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
51 кум а ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин Еӂипт, пырга путерий ын кортуриле луй Хам.
Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
52 Кум а порнит пе попорул Сэу ка пе ниште ой ши й-а повэцуит ка пе о турмэ ын пустиу.
I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
53 Кум й-а дус фэрэ ничо грижэ, ка сэ ну ле фие фрикэ, яр маря а акоперит пе врэжмаший лор.
Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
54 Кум й-а адус спре хотарул Луй чел сфынт, спре мунтеле ачеста, пе каре дряпта Луй л-а кыштигат.
U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
55 Кум а изгонит нямуриле динаинтя лор, ле-а ымпэрцит цара ын пэрць де моштенире ши а пус семинцииле луй Исраел сэ локуяскэ ын кортуриле лор.
Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
56 Дар ей ау испитит пе Думнезеул Пряыналт, с-ау рэзврэтит ымпотрива Луй ши н-ау цинут порунчиле Луй,
A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
57 чи с-ау депэртат ши ау фост некрединчошь, ка ши пэринций лор, с-ау абэтут ла о парте, ка ун арк ыншелэтор,
Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
58 Л-ау супэрат прин ынэлцимиле лор ши Й-ау стырнит ӂелозия ку идолий лор.
Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
59 Думнезеу а аузит ши С-а мыният ши а урӂисит рэу де тот пе Исраел.
Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
60 А пэрэсит локуинца Луй дин Сило, кортул ын каре локуя ынтре оамень.
I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
61 Шь-а дат слава прадэ робией ши мэреция Луй, ын мыниле врэжмашулуй.
Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
62 А дат прадэ сабией пе попорул Луй ши С-а мыният пе моштениря Луй.
Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
63 Пе тинерий луй й-а арс фокул ши фечоареле луй н-ау май фост сэрбэторите ку кынтэрь де нунтэ.
Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
64 Преоций сэй ау кэзут учишь де сабие, ши вэдувеле луй ну с-ау бочит.
Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
65 Атунч, Домнул С-а трезит, ка унул каре а дормит, ка ун витяз ымбэрбэтат де вин,
Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
66 ши а ловит пе потривничий Луй каре фуӂяу, акоперинду-й ку вешникэ окарэ.
Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
67 Ынсэ а лепэдат кортул луй Иосиф ши н-а алес семинция луй Ефраим,
On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
68 чи а алес семинция луй Иуда, мунтеле Сионулуй, пе каре-л юбеште.
već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
69 Шь-а зидит Сфынтул Локаш ка черуриле де ыналт ши таре ка пэмынтул пе каре л-а ынтемеят пе вечь.
Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
70 А алес пе робул Сэу Давид ши л-а луат де ла стаулеле де ой.
Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
71 Л-а луат диндэрэтул оилор каре алэптау, ка сэ паскэ пе попорул Сэу Иаков ши пе моштениря Са Исраел.
odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
72 Ши Давид й-а кырмуит ку о инимэ неприхэнитэ ши й-а повэцуит ку мынь причепуте.
I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.

< Псалмул 78 >