< Провербеле 1 >

1 Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
2 пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
3 пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
4 ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
5 сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
6 пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
7 Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
8 Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
9 Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
10 Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
11 Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
12 хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol h7585)
da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol h7585)
13 вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
14 вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
15 фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
16 Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
17 Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
18 кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
19 Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
20 Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
21 стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
22 „Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
“Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
23 Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
24 Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
25 фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
26 де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
27 кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
28 Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
29 Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
30 пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
31 де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
32 Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
33 дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”
A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”

< Провербеле 1 >