< Псалмул 119 >
1 Фериче де чей фэрэ приханэ ын каля лор, каре умблэ ынтотдяуна дупэ Леӂя Домнулуй!
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
2 Фериче де чей че пэзеск порунчиле Луй, каре-Л каутэ дин тоатэ инима лор,
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
3 каре ну сэвыршеск ничо нелеӂюире ши умблэ ын кэиле Луй!
Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
4 Ту ай дат порунчиле Тале ка сэ фие пэзите ку сфинцение.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
5 О, де ар цинти кэиле меле ла пэзиря орындуирилор Тале!
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
6 Атунч ну вой роши де рушине ла ведеря тутурор порунчилор Тале!
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
7 Те вой лэуда ку инимэ неприхэнитэ кынд вой ынвэца леӂиле дрептэций Тале.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
8 Вряу сэ пэзеск орындуириле Тале: ну мэ пэрэси де тот!
Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
9 Кум ышь ва цине тынэрул куратэ кэраря? Ындрептынду-се дупэ Кувынтул Тэу.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
10 Те каут дин тоатэ инима мя; ну мэ лэса сэ мэ абат де ла порунчиле Тале.
Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 Стрынг Кувынтул Тэу ын инима мя, ка сэ ну пэкэтуеск ымпотрива Та!
Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Бинекувынтат сэ фий Ту, Доамне! Ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
13 Ку бузеле меле вестеск тоате хотэрыриле гурий Тале.
De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
14 Кынд урмез ынвэцэтуриле Тале, мэ букур де парк-аш авя тоате комориле.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
15 Мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале ши кэрэриле Тале ле ам суб окь.
Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
16 Мэ десфэтез ын орындуириле Тале ши ну уйт Кувынтул Тэу.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
17 Фэ бине робулуй Тэу, ка сэ трэеск ши сэ пэзеск Кувынтул Тэу!
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
18 Дескиде-мь окий, ка сэ вэд лукруриле минунате але Леӂий Тале!
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
19 Сунт ун стрэин пе пэмынт: ну-мь аскунде порунчиле Тале!
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
20 Тотдяуна ми се топеште суфлетул де дор дупэ Леӂиле Тале.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
21 Ту мустри пе чей ынгымфаць, пе блестемаций ачештя каре се рэтэческ де ла порунчиле Тале.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Ридикэ де пе мине окара ши диспрецул, кэч пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
23 Сэ тот стя воевозий ши сэ ворбяскэ ымпотрива мя: робул Тэу куӂетэ адынк ла орындуириле Тале.
Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
24 Ынвэцэтуриле Тале сунт десфэтаря мя ши сфэтуиторий мей.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
25 Суфлетул меу есте липит де цэрынэ: ынвиорязэ-мэ дупэ фэгэдуинца Та!
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
26 Еу ымь историсеск кэиле ши Ту мэ аскулць: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
27 Фэ-мэ сэ причеп каля порунчилор Тале ши вой куӂета ла лукруриле Тале челе минунате!
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
28 Ымь плынӂе суфлетул де дурере: ридикэ-мэ, дупэ Кувынтул Тэу!
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
29 Депэртязэ-мэ де каля некрединчошией кэтре Тине ши дэ-мь ындураря Та, ка сэ урмез Леӂя Та!
Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
30 Алег каля адевэрулуй, пун леӂиле Тале суб окий мей.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
31 Мэ цин де ынвэцэтуриле Тале, Доамне, ну мэ лэса де рушине!
Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
32 Алерг пе каля порунчилор Тале, кэч ымь скоць инима ла ларг.
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
33 Ынвацэ-мэ, Доамне, каля орындуирилор Тале, ка с-о цин пынэ ла сфыршит!
Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
34 Дэ-мь причепере, ка сэ пэзеск Леӂя Та ши с-о цин дин тоатэ инима мя!
Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
35 Повэцуеште-мэ пе кэраря порунчилор Тале, кэч ымь плаче де еа!
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
36 Плякэ-мь инима спре ынвэцэтуриле Тале, ши ну спре кыштиг!
Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
37 Абате-мь окий де ла ведеря лукрурилор дешарте, ынвиорязэ-мэ ын каля Та!
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
38 Ымплинеште-Ць фэгэдуинца фацэ де робул Тэу, фэгэдуинца фэкутэ пентру чей че се тем де Тине!
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
39 Депэртязэ де ла мине окара де каре мэ тем! Кэч жудекэциле Тале сунт плине де бунэтате.
Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Ятэ, дореск сэ ымплинеск порунчиле Тале: фэ-мэ сэ трэеск ын неприхэниря черутэ де Тине!
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
41 Сэ винэ, Доамне, ындураря Та песте мине, мынтуиря Та, дупэ фэгэдуинца Та!
Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
42 Ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште, кэч мэ ынкред ын Кувынтул Тэу.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
43 Ну луа де тот дин гура мя кувынтул адевэрулуй! Кэч нэдэждуеск ын жудекэциле Тале.
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
44 Вой пэзи Леӂя Та некурмат, тотдяуна ши пе вечие.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
45 Вой умбла ын лок ларг, кэч каут порунчиле Тале.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
46 Вой ворби деспре ынвэцэтуриле Тале ынаинтя ымпэрацилор ши ну-мь ва роши образул.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
47 Мэ десфэтез ын порунчиле Тале, кэч ле юбеск.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
48 Ымь ынтинд мыниле спре порунчиле Тале, пе каре ле юбеск, ши вряу сэ мэ гындеск адынк ла орындуириле Тале.
Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
49 Аду-Ць аминте де фэгэдуинца датэ робулуй Тэу, ын каре м-ай фэкут сэ-мь пун нэдеждя!
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
50 Ачаста есте мынгыеря мя ын неказул меу: кэ фэгэдуинца Та ымь дэ ярэшь вяцэ.
C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
51 Ниште ынгымфаць мь-арункэ батжокурь, тотушь еу ну мэ абат де ла Леӂя Та.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
52 Мэ гындеск ла жудекэциле Тале де одиниоарэ, Доамне, ши мэ мынгый.
Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
53 М-апукэ о мыние апринсэ ла ведеря челор рэй, каре пэрэсеск Леӂя Та.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Орындуириле Тале сунт прилежул кынтэрилор меле ын каса прибеӂией меле.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
55 Ноаптя ымь адук аминте де Нумеле Тэу, Доамне, ши пэзеск Леӂя Та.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
56 Аша ми се кувине, кэч пэзеск порунчиле Тале.
C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
57 Партя мя, Доамне, о спун, есте сэ пэзеск кувинтеле Тале.
Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
58 Те рог дин тоатэ инима мя: ай милэ де мине, дупэ фэгэдуинца Та!
Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Мэ гындеск ла кэиле меле ши ымь ындрепт пичоареле спре ынвэцэтуриле Тале.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
60 Мэ грэбеск ши ну преӂет сэ пэзеск порунчиле Тале.
Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
61 Курселе челор рэй мэ ынконжоарэ, дар ну уйт Леӂя Та.
Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
62 Мэ скол ла мезул нопций сэ Те лауд пентру жудекэциле Тале челе дрепте.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
63 Сунт приетен ку тоць чей че се тем де Тине ши ку чей че пэзеск порунчиле Тале.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Пэмынтул, Доамне, есте плин де бунэтатя Та; ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
65 Ту фачь бине робулуй Тэу, Доамне, дупэ фэгэдуинца Та.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
66 Ынвацэ-мэ сэ ам ынцелеӂере ши причепере, кэч кред ын порунчиле Тале!
Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
67 Пынэ че ам фост смерит, рэтэчям; дар акум пэзеск Кувынтул Тэу.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
68 Ту ешть бун ши бинефэкэтор: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
69 Ниште ынгымфаць урзеск неадевэрурь ымпотрива мя; дар еу пэзеск дин тоатэ инима мя порунчиле Тале.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
70 Инима лор есте несимцитоаре ка грэсимя, дар еу мэ десфэтез ын Леӂя Та.
Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Есте спре бинеле меу кэ м-ай смерит, ка сэ ынвэц орындуириле Тале.
Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
72 Май мулт прецуеште пентру мине леӂя гурий Тале декыт о мие де лукрурь де аур ши де арӂинт.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
73 Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау ынтокмит; дэ-мь причепере, ка сэ ынвэц порунчиле Тале!
Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
74 Чей че се тем де Тине мэ вэд ши се букурэ, кэч нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
75 Штиу, Доамне, кэ жудекэциле Тале сунт дрепте: дин крединчошие м-ай смерит.
Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
76 Фэ ка бунэтатя Та сэ-мь фие мынгыере, кум ай фэгэдуит робулуй Тэу!
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
77 Сэ винэ песте мине ындурэриле Тале, ка сэ трэеск, кэч Леӂя Та есте десфэтаря мя.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
78 Сэ фие ынфрунтаць ынгымфаций каре мэ асупреск фэрэ темей! Кэч еу мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале.
Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
79 Сэ се ынтоаркэ ла мине чей че се тем де Тине ши чей че куноск ынвэцэтуриле Тале!
Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
80 Инима сэ-мь фие неымпэрцитэ ын орындуириле Тале, ка сэ ну фиу дат де рушине!
Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
81 Ымь тынжеште суфлетул дупэ мынтуиря Та: нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
82 Ми се топеск окий дупэ фэгэдуинца Та ши зик: „Кынд мэ вей мынгыя?”
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Кэч ам ажунс ка ун бурдуф пус ын фум, тотушь ну уйт орындуириле Тале.
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
84 Каре есте нумэрул зилелор робулуй Тэу? Кынд вей педепси пе чей че мэ пригонеск?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Ниште ынгымфаць сапэ гропь ынаинтя мя; ну лукрязэ дупэ Леӂя Та.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
86 Тоате порунчиле Тале ну сунт декыт крединчошие; ей мэ пригонеск фэрэ темей: ажутэ-мэ!
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
87 Гата, гата сэ мэ добоаре ши сэ мэ прэпэдяскэ, дар еу ну пэрэсеск порунчиле Тале.
Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
88 Ынвиорязэ-мэ дупэ бунэтатя Та, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле гурий Тале!
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
89 Кувынтул Тэу, Доамне, дэйнуеште ын вечь ын черурь.
A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
90 Крединчошия Та цине дин ням ын ням; Ту ай ынтемеят пэмынтул, ши ел рэмыне таре.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Дупэ леӂиле Тале стэ ын пичоаре тотул астэзь, кэч тоате лукруриле Ыць сунт супусе.
C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
92 Дакэ н-ар фи фост Леӂя Та десфэтаря мя, аш фи перит ын тикэлошия мя.
Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
93 Ничодатэ ну вой уйта порунчиле Тале, кэч прин еле мэ ынвиорезь.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
94 Ал Тэу сунт: мынтуеште-мэ, кэч каут порунчиле Тале!
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
95 Ниште рэй мэ аштяптэ ка сэ мэ пярдэ, дар еу яу аминте ла ынвэцэтуриле Тале.
Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
96 Вэд кэ тот че есте десэвыршит аре марӂинь, порунчиле Тале ынсэ сунт фэрэ марӂинь.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
97 Кыт де мулт юбеск Леӂя Та! Тоатэ зиуа мэ гындеск ла еа.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Порунчиле Тале мэ фак май ынцелепт декыт врэжмаший мей, кэч тотдяуна ле ам ку мине.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
99 Сунт май ынвэцат декыт тоць ынвэцэторий мей, кэч мэ гындеск ла ынвэцэтуриле Тале.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
100 Ам май мултэ причепере декыт бэтрыний, кэч пэзеск порунчиле Тале.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
101 Ымь цин пичорул департе де орьче друм рэу, ка сэ пэзеск Кувынтул Тэу.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
102 Ну мэ депэртез де леӂиле Тале, кэч Ту мэ ынвець.
Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
103 Че дулчь сунт кувинтеле Тале пентру черул гурий меле! Май дулчь декыт мьеря ын гура мя!
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
104 Прин порунчиле Тале мэ фак май причепут, де ачея урэск орьче кале а минчуний.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
105 Кувынтул Тэу есте о канделэ пентру пичоареле меле ши о луминэ пе кэраря мя.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
106 Жур, ши мэ вой цине де журэмынт, кэ вой пэзи леӂиле Тале челе дрепте.
Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
107 Сунт фоарте амэрыт: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ Кувынтул Тэу!
Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
108 Примеште, Доамне, симцэминтеле пе каре ле спуне гура мя ши ынвацэ-мэ леӂиле Тале!
Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
109 Вяца ымь есте некурмат ын примеждие, ши тотушь ну уйт Леӂя Та.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
110 Ниште рэй ымь ынтинд курсе, дар еу ну мэ рэтэческ де ла порунчиле Тале.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Ынвэцэтуриле Тале сунт моштениря мя де вечь, кэч еле сунт букурия инимий меле.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
112 Ымь плек инима сэ ымплинеск орындуириле Тале, тотдяуна ши пынэ ла сфыршит.
J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
113 Урэск пе оамений нехотэрыць, дар юбеск Леӂя Та.
Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
114 Ту ешть адэпостул ши скутул меу; еу нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
115 Депэртаци-вэ де мине, рэилор, ка сэ пэзеск порунчиле Думнезеулуй меу!
Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
116 Сприжинэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та, ка сэ трэеск ши ну мэ лэса де рушине ын нэдеждя мя!
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
117 Фий сприжинул меу, ка сэ фиу скэпат ши сэ мэ веселеск неынчетат де орындуириле Тале!
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
118 Ту диспрецуешть пе тоць чей че се депэртязэ де орындуириле Тале, кэч ыншелэтория лор есте задарникэ.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
119 Ка спума ей пе тоць чей рэй де пе пэмынт, де ачея еу юбеск ынвэцэтуриле Тале.
Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
120 Ми се ынфиоарэ карня де фрика Та ши мэ тем де жудекэциле Тале.
Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
121 Пэзеск леӂя ши дрептатя: ну мэ лэса ын воя асуприторилор мей!
J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Я суб окротиря Та бинеле робулуй Тэу ши ну мэ лэса апэсат де ниште ынгымфаць!
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
123 Ми се топеск окий дупэ мынтуиря Та ши дупэ фэгэдуинца Та чя дряптэ.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
124 Поартэ-Те ку робул Тэу дупэ бунэтатя Та ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
125 Еу сунт робул Тэу; дэ-мь причепере, ка сэ куноск ынвэцэтуриле Тале!
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
126 Есте время ка Домнул сэ лукрезе, кэч ей калкэ Леӂя Та.
Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
127 Де ачея, еу юбеск порунчиле Тале май мулт декыт аурул, да, май мулт декыт аурул курат.
C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
128 Де ачея, гэсеск дрепте тоате порунчиле Тале ши урэск орьче кале а минчуний.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
129 Ынвэцэтуриле Тале сунт минунате, де ачея ле пэзеште суфлетул меу.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
130 Дескопериря кувинтелор Тале дэ луминэ, дэ причепере челор фэрэ рэутате.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
131 Дескид гура ши офтез, кэч сунт лаком дупэ порунчиле Тале.
J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
132 Ынтоарче-Ць Фаца спре мине ши ай милэ де мине, дупэ обичеюл Тэу фацэ де чей че юбеск Нумеле Тэу!
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
133 Ынтэреште-мь паший ын Кувынтул Тэу ши ну лэса ничо нелеӂюире сэ стэпыняскэ песте мине!
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Избэвеште-мэ де асуприря оаменилор, ка сэ пэзеск порунчиле Тале!
Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
135 Фэ сэ стрэлучяскэ Фаца Та песте робул Тэу ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
136 Окий ымь варсэ широае де апе, пентру кэ Леӂя Та ну есте пэзитэ.
Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
137 Ту ешть дрепт, Доамне, ши жудекэциле Тале сунт фэрэ приханэ.
Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
138 Ту Ыць ынтемеезь ынвэцэтуриле пе дрептате ши пе чя май маре крединчошие.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
139 Рывна мя мэ мэнынкэ, пентру кэ потривничий мей уйтэ кувинтеле Тале.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Кувынтул Тэу есте ку тотул ынчеркат, ши робул Тэу ыл юбеште.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
141 Сунт мик ши диспрецуит, дар ну уйт порунчиле Тале.
Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
142 Дрептатя Та есте о дрептате вешникэ ши Леӂя Та есте адевэрул.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
143 Неказул ши стрымтораря мэ ажунг, дар порунчиле Тале сунт десфэтаря мя.
La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
144 Ынвэцэтуриле Тале сунт дрепте пе вечие: дэ-мь причепере, ка сэ трэеск!
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
145 Те кем дин тоатэ инима мя: аскултэ-мэ, Доамне, ка сэ пэзеск орындуириле Тале!
Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
146 Те кем: мынтуеште-мэ, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
147 О яу ынаинтя зорилор ши стриг; нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
148 О яу ынаинтя стрэжилор де ноапте ши дескид окий, ка сэ мэ гындеск адынк ла Кувынтул Тэу.
Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
149 Аскултэ-мь гласул, дупэ бунэтатя Та, ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ жудеката Та!
Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
150 Се апропие чей че урмэреск мишелия ши се депэртязэ де Леӂя Та.
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
151 Дар Ту ешть апроапе, Доамне, ши тоате порунчиле Тале сунт адевэрул.
Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
152 Де мултэ време штиу, дин ынвэцэтуриле Тале, кэ ле-ай ашезат пентру тотдяуна.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
153 Вези-мь тикэлошия ши избэвеште-мэ, кэч ну уйт Леӂя Та!
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
154 Апэрэ-мь причина ши рэскумпэрэ-мэ, ынвиорязэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
155 Мынтуиря есте департе де чей рэй, кэч ей ну каутэ орындуириле Тале.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Марь сунт ындурэриле Тале, Доамне! Ынвиорязэ-мэ дупэ жудекэциле Тале!
Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
157 Мулць сунт пригониторий ши потривничий мей, дар ну мэ депэртез де ынвэцэтуриле Тале.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
158 Вэд ку скырбэ пе чей некрединчошь Цие, каре ну пэзеск Кувынтул Тэу.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
159 Везь кыт де мулт юбеск еу порунчиле Тале: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ бунэтатя Та!
Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
160 Темелия Кувынтулуй Тэу есте адевэрул ши тоате леӂиле Тале челе дрепте сунт вешниче.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Ниште воевозь мэ пригонеск фэрэ темей, дар инима мя ну тремурэ декыт де кувинтеле Тале.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
162 Мэ букур де Кувынтул Тэу ка чел че гэсеште о маре прадэ.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
163 Урэск ши ну пот суфери минчуна, дар юбеск Леӂя Та.
Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
164 Де шапте орь пе зи Те лауд дин причина леӂилор Тале челор дрепте.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
165 Мултэ паче ау чей че юбеск Леӂя Та ши ну ли се ынтымплэ ничо ненорочире.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
166 Еу нэдэждуеск ын мынтуиря Та, Доамне, ши ымплинеск порунчиле Тале.
J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
167 Суфлетул меу цине ынвэцэтуриле Тале ши ле юбеск мулт де тот!
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
168 Пэзеск порунчиле ши ынвэцэтуриле Тале, кэч тоате кэиле меле сунт ынаинтя Та.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
169 Сэ ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине, Доамне! Дэ-мь причепере, дупэ фэгэдуинца Та!
Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
170 Сэ ажунгэ череря мя пынэ ла Тине! Избэвеште-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Бузеле меле сэ вестяскэ лауда Та, кэч Ту мэ ынвець орындуириле Тале!
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
172 Сэ кынте лимба мя Кувынтул Тэу, кэч тоате порунчиле Тале сунт дрепте!
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
173 Мына Та сэ-мь фие ынтр-ажутор, кэч ам алес порунчиле Тале!
Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
174 Суспин дупэ мынтуиря Та, Доамне, ши Леӂя Та есте десфэтаря мя.
Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
175 Сэ-мь трэяскэ суфлетул ши сэ Те лауде, ши жудекэциле Тале сэ мэ сприжине!
Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
176 Рэтэческ ка о оае пердутэ: каутэ пе робул Тэу, кэч ну уйт порунчиле Тале!
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.