< Псалмул 107 >
1 „Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Аша сэ зикэ чей рэскумпэраць де Домнул, пе каре й-а избэвит Ел дин мына врэжмашулуй
Digam-n'o os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
3 ши пе каре й-а стрынс дин тоате цэриле: де ла рэсэрит ши де ла апус, де ла мязэноапте ши де ла маре.
E os que congregou das terras do oriente e do occidente, do norte e do sul.
4 Ей прибеӂяу прин пустиу, умблау пе кэй неумблате ши ну гэсяу ничо четате унде сэ поатэ локуи.
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitarios; não acharam cidade para habitarem.
5 Суферяу де фоаме ши де сете; ле тынжя суфлетул ын ей.
Famintos e sedentos, a sua alma n'elles desfallecia.
6 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
E clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
7 й-а кэлэузит пе друмул чел дрепт, ка сэ ажунгэ ынтр-о четате де локуит.
E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
8 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
9 Кэч Ел а потолит сетя суфлетулуй ынсетат ши а умплут де бунэтэць суфлетул флэмынд.
Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
10 Чей че шедяу ын ынтунерик ши ын умбра морций трэяу легаць ын тикэлошие ши ын фяре,
Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em afflicção e em ferro;
11 пентру кэ се рэзврэтисерэ ымпотрива кувинтелор луй Думнезеу, пентру кэ несокотисерэ сфатул Челуй Пряыналт.
Porquanto se rebellaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altissimo,
12 Ел ле-а смерит инима прин суферинцэ: ау кэзут, ши нимень ну й-а ажутат.
Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
Então clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
14 Й-а скос дин ынтунерик ши дин умбра морций ши ле-а рупт легэтуриле.
Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
16 Кэч Ел а сфэрымат порць де арамэ ши а рупт зэвоаре де фер.
Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Небуний, прин пуртаря лор виноватэ ши прин нелеӂюириле лор, ажунсесерэ ненорочиць.
Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afflictos.
18 Суфлетул лор се дезгустасе де орьче хранэ ши ерау лынгэ порциле морций.
A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até ás portas da morte.
19 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
Então clamaram ao Senhor na sua angustia: e elle os livrou das suas necessidades.
20 а тримис Кувынтул Сэу ши й-а тэмэдуит, ши й-а скэпат де гроапэ.
Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
21 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
22 Сэ-Й адукэ жертфе де мулцумире ши сэ вестяскэ лукрэриле Луй ку стригэте де букурие.
E offereçam os sacrificios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
23 Чей че се коборысерэ пе маре ын корэбий ши фэчяу негоц пе апеле челе марь,
Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes aguas,
24 ачея ау вэзут лукрэриле Домнулуй ши минуниле Луй ын мижлокул адынкулуй.
Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
25 Ел а зис ши а пус сэ суфле фуртуна, каре а ридикат валуриле мэрий.
Pois elle manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 Се суяу спре черурь, се коборау ын адынк; суфлетул ле ера пердут ын фаца примеждией.
Sobem aos céus; descem aos abysmos, e a sua alma se derrete em angustias.
27 Апукаць де амецялэ, се клэтинау ка ун ом бят ши задарникэ ле ера тоатэ искусинца.
Andam e cambaleam como ebrios, e perderam todo o tino.
28 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
Então clamam ao Senhor na sua angustia; e elle os livra das suas necessidades.
29 А оприт фуртуна, а адус лиништя ши валуриле с-ау потолит.
Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
30 Ей с-ау букурат кэ валуриле с-ау лиништит ши Домнул й-а дус ын лиманул дорит.
Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
31 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
32 Сэ-Л ыналце ын адунаря попорулуй ши сэ-Л лауде ын адунаря бэтрынилор!
Exaltem-n'o na congregação do povo, e glorifiquem-n'o na assembléa dos anciãos.
33 Ел префаче рыуриле ын пустиу ши извоареле де апэ, ын пэмынт ускат,
Elle converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
34 цара родитоаре, ын царэ сэратэ, дин причина рэутэций локуиторилор ей.
A terra fructifera em esteril, pela maldade dos que n'ella habitam.
35 Тот Ел префаче пустиул ын яз ши пэмынтул ускат, ын извоаре де апе.
Converte o deserto em lagoa, e a terra secca em fontes.
36 Ашазэ аколо пе чей флэмынзь, ши ей ынтемеязэ о четате ка сэ локуяскэ ын еа;
E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
37 ынсэмынцязэ огоаре, сэдеск вий ши ле кулег роаделе.
E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fructo abundante.
38 Ел ый бинекувынтязэ ши се ынмулцеск неспус ши ну ле ымпуцинязэ вителе.
Tambem os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminue.
39 Дакэ сунт ымпуцинаць ши апэсаць прин асуприре, ненорочире ши суферинцэ,
Depois se diminuem e se abatem, pela oppressão, afflicção e tristeza.
40 Ел варсэ диспрецул песте чей марь ши-й фаче сэ прибеӂяскэ прин пустиурь фэрэ друм,
Derrama o desprezo sobre os principes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não ha caminho.
41 дар ридикэ пе чел липсит, избэвеште пе чел невояш ши ынмулцеште фамилииле ка пе ниште турме.
Porém livra ao necessitado da oppressão em um logar alto, e multiplica as familias como rebanhos.
42 Оамений фэрэ приханэ вэд лукрул ачеста ши се букурэ, ши орьче нелеӂюире ышь ынкиде гура!
Os rectos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a bocca.
43 Чине есте ынцелепт, сэ я сяма ла ачесте лукрурь ши сэ фие ку луаре аминте ла бунэтэциле Домнулуй.
Quem é sabio observará estas coisas, e elles comprehenderão as benignidades do Senhor.