< Псалмул 105 >
1 Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
Louvae ao Senhor, e invocae o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
Cantae-lhe, cantae-lhe psalmos: fallae de todas as suas maravilhas.
3 Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
Gloriae-vos no seu sancto nome: alegre-se o coração d'aquelles que buscam ao Senhor.
4 Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
Buscae ao Senhor e a sua força: buscae a sua face continuamente.
5 Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
Lembrae-vos das maravilhas que fez, dos seus prodigios e dos juizos da sua bocca;
6 сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
Vós, semente d'Abrahão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
7 Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
Elle é o Senhor, nosso Deus; os seus juizos estão em toda a terra.
8 Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
O qual concerto fez com Abrahão, e o seu juramento a Isaac.
10 Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
11 зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
12 Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
Quando eram poucos homens em numero, sim, mui poucos e estrangeiros n'ella.
13 мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
Quando andavam de nação em nação e d'um reino para outro povo.
14 дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
Não permittiu a ninguem que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu a reis, dizendo:
15 „Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus prophetas.
16 А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
Mandou perante elles um varão, José, que foi vendido por escravo:
18 Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
Cujos pés apertaram com grilhões: foi mettido em ferros:
19 пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
Fel-o senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
Para sujeitar os seus principes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
Então Israel entrou no Egypto, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
24 Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
E augmentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
Virou o coração d'elles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
Enviou Moysés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
27 Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
Mostraram entre elles os seus signaes e prodigios, na terra de Cão.
28 А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes á sua palavra.
29 Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
Converteu as suas aguas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
A sua terra produziu rãs em abundancia, até nas camaras dos seus reis.
31 Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
Fallou elle, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
33 Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
Feriu as suas vinhas e os seus figueiraes, e quebrou as arvores dos seus termos.
34 Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
Fallou elle, e vieram gafanhotos e pulgão sem numero.
35 каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
E comeram toda a herva da sua terra, e devoraram o fructo dos seus campos.
36 А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
Feriu tambem a todos os primogenitos da sua terra, as primicias de todas as suas forças.
37 А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
E tirou-os para fóra com prata e oiro, e entre as suas tribus não houve um só fraco.
38 Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
O Egypto se alegrou quando elles sairam, porque o seu temor caira sobre elles.
39 А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
40 Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
Oraram, e elle fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
Abriu a penha, e d'ella correram aguas; correram pelos logares seccos como um rio.
42 Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
Porque se lembrou da sua sancta palavra, e de Abrahão, seu servo.
43 А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
E tirou d'ali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
45 ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!
Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvae ao Senhor.