< Псалмул 105 >
1 Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
2 Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
4 Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
5 Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
6 сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
7 Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
8 Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
9 де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
10 Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
11 зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
12 Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
13 мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
14 дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
15 „Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
« Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
16 А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
17 Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
18 Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
19 пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
20 Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
21 Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
22 ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
23 Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
24 Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
25 Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
26 А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
27 Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
28 А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
29 Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
30 Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
31 Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
32 Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
33 Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
34 Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
35 каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
36 А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
37 А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
38 Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
39 А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
40 Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
41 А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
42 Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
43 А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
44 Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
45 ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!
afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!