< Псалмул 106 >

1 Лэудаць пе Домнул! Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ындураря Луй цине ын вечь!
Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 Чине ва путя спуне испрэвиле мэреце але Домнулуй? Чине ва путя вести тоатэ лауда Луй?
Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
3 Фериче де чей че пэзеск Леӂя, де чей че ынфэптуеск дрептатя ын орьче време!
Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
4 Аду-Ць аминте де мине, Доамне, ын бунэвоинца Та пентру попорул Тэу! Аду-Ць аминте де мине ши дэ-й ажуторул Тэу,
Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
5 ка сэ вэд феричиря алешилор Тэй, сэ мэ букур де букурия попорулуй Тэу ши сэ мэ лауд ку моштениря Та!
afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
6 Ной ам пэкэтуит ка ши пэринций ноштри, ам сэвыршит нелеӂюиря, ам фэкут рэу.
Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
7 Пэринций ноштри ын Еӂипт н-ау луат аминте ла минуниле Тале, ну шь-ау адус аминте де мулцимя ындурэрилор Тале ши ау фост неаскултэторь ла маре, ла Маря Рошие.
Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
8 Дар Ел й-а скэпат дин причина Нумелуй Луй, ка сэ-Шь арате путеря.
Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 А мустрат Маря Рошие, ши еа с-а ускат; ши й-а трекут прин адынкурь ка принтр-ун пустиу.
Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
10 Й-а скэпат дин мына челуй че-й ура ши й-а избэвит дин мына врэжмашулуй.
Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
11 Апеле ау акоперит пе потривничий лор. Н-а рэмас унул мэкар дин ей.
Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
12 Атунч, ей ау крезут ын кувинтеле Луй ши ау кынтат лауделе Луй.
Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
13 Дар ау уйтат курынд лукрэриле Луй ши н-ау аштептат ымплиниря планурилор Луй,
Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
14 чи й-а апукат пофта ын пустиу ши ау испитит пе Думнезеу ын пустиетате.
mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
15 Ел ле-а дат че черяу, дар а тримис о молимэ принтре ей.
Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
16 Ын табэрэ ау фост ӂелошь пе Мойсе ши пе Аарон, сфынтул Домнулуй.
Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
17 Атунч с-а дескис пэмынтул ши а ынгицит пе Датан ши с-а ынкис дясупра четей луй Абирам.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
18 Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
19 Ау фэкут ун вицел ын Хореб. С-ау ынкинат ынаинтя унуй кип турнат
Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
20 ши ау скимбат Слава лор пе кипул унуй боу, каре мэнынкэ ярбэ.
Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
21 Ау уйтат пе Думнезеу, Мынтуиторул лор, каре фэкусе лукрурь марь ын Еӂипт,
Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 минунь ын цара луй Хам, семне минунате ла Маря Рошие.
merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
23 Ши Ел а ворбит сэ-й нимичяскэ, дар Мойсе, алесул Сэу, а стат ла мижлок ынаинтя Луй, ка сэ-Л абатэ де ла мыния Луй ши сэ-Л опряскэ сэ-й нимичяскэ.
C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
24 Ей ау несокотит цара десфэтэрилор; н-ау крезут ын Кувынтул Домнулуй,
Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
25 чи ау кыртит ын кортуриле лор ши н-ау аскултат де гласул Луй.
mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
26 Атунч, Ел а ридикат мына ши а журат кэ-й ва фаче сэ кадэ ын пустиу,
Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
27 кэ ле ва доборы сэмынца принтре нямурь ши-й ва ымпрэштия ын мижлокул цэрилор.
qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
28 Ей с-ау алипит де Баал-Пеор ши ау мынкат вите жертфите морцилор.
Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
29 Ау мыният астфел пе Домнул прин фаптеле лор ши о урӂие а избукнит ынтре ей.
Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
30 Дар Финеас с-а скулат ши а фэкут жудекатэ ши, астфел, урӂия с-а оприт.
Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
31 Лукрул ачеста й-а фост сокотит ка о старе де неприхэнире дин ням ын ням, пе вечие.
Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
32 Ей ау мыният пе Домнул ла апеле Мериба ши Мойсе а фост педепсит дин причина лор.
Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
33 Кэч с-ау рэзврэтит ымпотрива Духулуй Луй, ши Мойсе а ворбит ын кип ушуратик ку бузеле.
parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
34 Ей н-ау нимичит попоареле пе каре ле порунчисе Домнул сэ ле нимичяскэ,
Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
35 чи с-ау аместекат ку нямуриле ши ау ынвэцат фаптеле лор,
mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
36 ау служит идолилор лор, каре ау фост о курсэ пентру ей.
Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
37 Шь-ау жертфит фиий ши фийчеле ла идоль,
Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 ау вэрсат сынӂе невиноват, сынӂеле фиилор ши фийчелор лор, пе каре й-ау жертфит идолилор дин Канаан, ши цара а фост спуркатэ астфел прин оморурь.
Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
39 С-ау спуркат прин фаптеле лор, с-ау десфрынат прин фаптеле лор.
Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
40 Атунч, Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива попорулуй Сэу ши а урыт моштениря Луй.
C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
41 Й-а дат ын мыниле нямурилор, чей че ый урау ау стэпынит песте ей,
Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
42 врэжмаший лор й-ау асуприт ши ау фост смериць суб путеря лор.
Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
43 Ел де май мулте орь й-а избэвит, дар ей с-ау арэтат неаскултэторь ын плануриле лор ши ау ажунс ненорочиць прин нелеӂюиря лор.
Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
44 Дар Ел ле-а вэзут стрымтораря кынд ле-а аузит стригэтеле.
Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
45 Шь-а адус аминте де легэмынтул Сэу ши а авут милэ де ей дупэ бунэтатя Луй чя маре:
Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
46 а стырнит пентру ей мила тутурор челор че-й циняу приншь де рэзбой.
Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
47 Скапэ-не, Доамне, Думнезеул ностру, ши стрынӂе-не дин мижлокул нямурилор, ка сэ лэудэм Нумеле Тэу чел сфынт ши сэ не фэлим ку лауда Та!
Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
48 Бинекувынтат сэ фие Домнул Думнезеул луй Исраел, дин вешничие ын вешничие! Ши тот попорул сэ зикэ: „Амин! Лэудаць пе Домнул!”
Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!

< Псалмул 106 >