< Псалмул 105 >
1 Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
2 Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
3 Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
4 Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
5 Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
6 сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
7 Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
他是耶和华—我们的 神; 全地都有他的判断。
8 Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
9 де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
10 Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
11 зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
12 Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
13 мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
14 дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
15 „Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
16 А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
17 Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
在他们以先打发一个人去 —约瑟被卖为奴仆。
18 Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
19 пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
20 Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
21 Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
22 ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
23 Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
24 Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
25 Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
26 А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
27 Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
28 А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
29 Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
30 Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
31 Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
32 Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
33 Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
34 Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
35 каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
36 А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
37 А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
38 Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
39 А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
40 Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
41 А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
42 Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
43 А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
44 Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
45 ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!
好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!