< Провербеле 1 >

1 Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
2 пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
要使人晓得智慧和训诲, 分辨通达的言语,
3 пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
使人处事领受智慧、 仁义、公平、正直的训诲,
4 ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
5 сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
使智慧人听见,增长学问, 使聪明人得着智谋,
6 пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
7 Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
8 Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则;
9 Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
10 Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
11 Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
他们若说:你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人;
12 хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol h7585)
我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了; (Sheol h7585)
13 вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
我们必得各样宝物, 将所掳来的,装满房屋;
14 вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
你与我们大家同分, 我们共用一个囊袋;
15 фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路。
16 Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
因为,他们的脚奔跑行恶; 他们急速流人的血,
17 Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
18 кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
这些人埋伏,是为自流己血; 蹲伏,是为自害己命。
19 Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
凡贪恋财利的,所行之路都是如此; 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
20 Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
智慧在街市上呼喊, 在宽阔处发声,
21 стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
在热闹街头喊叫, 在城门口,在城中发出言语,
22 „Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
说:你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
23 Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
你们当因我的责备回转; 我要将我的灵浇灌你们, 将我的话指示你们。
24 Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,无人理会;
25 фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
反轻弃我一切的劝戒, 不肯受我的责备。
26 де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
27 кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
惊恐临到你们,好像狂风; 灾难来到,如同暴风; 急难痛苦临到你们身上。
28 Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
29 Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
因为,你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
30 пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
31 де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
32 Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
33 дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”
惟有听从我的,必安然居住, 得享安静,不怕灾祸。

< Провербеле 1 >