< Провербеле 9 >

1 Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
2 шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
3 шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
4 „Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
5 „Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j’ai mêlé;
6 Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l’intelligence!
7 Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
Celui qui reprend le moqueur s’attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
8 Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu’il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t’aimera.
9 Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de l’Éternel; Et la science des saints, c’est l’intelligence.
11 Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
C’est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
12 Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
14 Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
16 „Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 „Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
18 Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol h7585)
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts. (Sheol h7585)

< Провербеле 9 >