< Провербеле 8 >
1 Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
La sagesse ne crie-t-elle pas? L’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
2 Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
C’est au sommet des hauteurs près de la route, C’est à la croisée des chemins qu’elle se place;
3 ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
A côté des portes, à l’entrée de la ville, A l’intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
4 „Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
Hommes, c’est à vous que je crie, Et ma voix s’adresse aux fils de l’homme.
5 Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l’intelligence.
6 Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
Écoutez, car j’ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7 Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
8 Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n’ont rien de faux ni de détourné;
9 Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
Préférez mes instructions à l’argent, Et la science à l’or le plus précieux;
11 Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
12 Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
Moi, la sagesse, j’ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
13 Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
La crainte de l’Éternel, c’est la haine du mal; L’arrogance et l’orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14 Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
Le conseil et le succès m’appartiennent; Je suis l’intelligence, la force est à moi.
15 Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
16 Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
17 Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
J’aime ceux qui m’aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
18 Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
19 Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
Mon fruit est meilleur que l’or, que l’or pur, Et mon produit est préférable à l’argent.
20 Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
21 ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
Pour donner des biens à ceux qui m’aiment, Et pour remplir leurs trésors.
22 Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
L’Éternel m’a créée la première de ses œuvres, Avant ses œuvres les plus anciennes.
23 Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
J’ai été établie depuis l’éternité, Dès le commencement, avant l’origine de la terre.
24 Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
Je fus enfantée quand il n’y avait point d’abîmes, Point de sources chargées d’eaux;
25 ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
26 кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
Il n’avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
27 Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là; Lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
28 кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
Lorsqu’il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l’abîme jaillirent avec force,
29 кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
Lorsqu’il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, Lorsqu’il posa les fondements de la terre,
30 еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
J’étais à l’œuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
31 жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l’homme.
32 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
33 Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
Écoutez l’instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
34 Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
Heureux l’homme qui m’écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
35 Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l’Éternel.
36 Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.