< Провербеле 7 >

1 Фиуле, пэстрязэ кувинтеле меле ши цине ла тине сфатуриле меле!
Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir!
2 Цине сфатуриле меле ши вей трэи; пэзеште ынвэцэтуриле меле ка лумина окилор!
Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
3 Лягэ-ле ла деӂете, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
4 Зи ынцелепчуний: „Ту ешть сора мя!” Ши нумеште причеперя приетена та,
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester, und nenne die Klugheit deine Freundin,
5 ка сэ те феряскэ де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ кувинте адеменитоаре.
daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
6 Стэтям ла ферястра касей меле ши мэ уйтам прин зэбреле.
Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter und sah unter den Albernen
7 Ам зэрит принтре чей неынчеркаць, ам вэзут принтре тинерь пе ун бэят фэрэ минте.
und ward gewahr unter den Kindern eines närrischen Jünglings,
8 Тречя пе улицэ, ла колцул унде стэтя уна дин ачесте стрэине, ши а апукат пе каля каре дучя спре локуинца ей.
der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege an ihrem Hause,
9 Ера ын амург, сяра, ын ноаптя нягрэ ши ынтунекоасэ.
in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
10 Ши ятэ кэ й-а алергат ынаинте о фемее ымбрэкатэ ка о курвэ ши ку инима ширятэ.
Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
11 Ера бунэ де гурэ ши фэрэ астымпэр; пичоареле ну-й путяу ста акасэ:
wild und unbändig, daß ihre Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
12 кынд ын улицэ, кынд ын пеце, пе ла тоате колцуриле стэтя ла пындэ.
Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse und lauert an allen Ecken.
13 Еа л-а ымбрэцишат ши л-а сэрутат ши, ку о фацэ фэрэ рушине, й-а зис:
Und erwischte ihn und küssete ihn unverschämt und sprach zu ihm:
14 „Ерам датоаре ку о жертфэ де мулцумире, азь мь-ам ымплинит журуинцеле.
Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlet, für meine Gelübde.
15 Де ачея ць-ам ешит ынаинте, сэ те каут, ши те-ам ши гэсит.
Darum bin ich herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht frühe zu suchen, und habe dich funden.
16 Мь-ам ымподобит патул ку ынвелиторь, ку аштернут де пынзетурь дин Еӂипт;
Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
17 мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
Ich habe mein Lager mit Myrrhen, Aloes und Zinnamen besprengt.
18 Вино, сэ не ымбэтэм де драгосте пынэ диминяцэ, сэ не десфэтэм ку дезмердэрь!
Komm, laß uns genug buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen;
19 Кэч бэрбатул меу ну есте акасэ, а плекат ынтр-о кэлэторие лунгэ,
denn der Mann ist nicht daheim, er ist einen fernen Weg gezogen;
20 а луат ку ел сакул ку бань ши ну се ва ынтоарче акасэ декыт ла луна ноуэ.”
er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
21 Тот ворбинду-й, еа л-а адеменит ши л-а атрас ку бузеле ей адеменитоаре.
Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn ein mit ihrem glatten Munde.
22 Деодатэ, а ынчепут сэ мяргэ дупэ еа, ка боул каре се дуче ла мэчелэрие, ка ун черб каре аляргэ спре курсэ,
Er folgte ihr bald nach; wie ein Ochs zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, da man die Narren züchtiget,
23 ка пасэря каре дэ бузна ын лац, фэрэ сэ штие кэ о ва коста вяца, пынэ че сэӂята ый стрэпунӂе фикатул.
bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltete, wie ein Vogel zum Strick eilet und weiß nicht, daß ihm das Leben gilt.
24 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ ши луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
25 Сэ ну ци се абатэ инима спре каля уней асеменя фемей, ну те рэтэчи пе кэрэриле ей.
Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihre Bahn!
26 Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
Denn sie hat viele verwundet und gefället, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürget.
27 Каса ей есте друмул спре Локуинца морцилор, друмул каре кобоарэ спре локашуриле морций. (Sheol h7585)
Ihr Haus sind Wege zur Hölle, da man hinunterfährt in des Todes Kammer. (Sheol h7585)

< Провербеле 7 >