< Провербеле 5 >
1 Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
2 ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
3 Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
4 дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
5 Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol )
Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
6 Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
7 Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
8 депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
9 ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
10 ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
11 ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
12 ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
13 Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
16 Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
17 Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
18 Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
19 Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
20 Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
21 Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
22 Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
23 Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.
Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.