< Провербеле 21 >

1 Инима ымпэратулуй есте ка ун рыу де апэ ын мына Домнулуй, пе каре ыл ындряптэ ынкотро вря.
Como ribeiros d'aguas, assim é o coração do rei na mão do Senhor; a tudo quanto quer o inclina.
2 Омул сокотеште кэ тоате кэиле луй сунт фэрэ приханэ, дар Чел че черчетязэ инимиле есте Домнул.
Todo o caminho do homem é recto aos seus olhos, mas o Senhor pondera os corações.
3 А фаче дрептате ши жудекатэ есте май плэкут Домнулуй декыт жертфеле.
Fazer justiça e juizo é mais acceito ao Senhor do que lhe offerecer sacrificio.
4 Привириле труфаше ши инима ынгымфатэ, ачастэ канделэ а челор рэй, ну сунт декыт пэкат.
Altivez dos olhos, e inchação de coração, e a lavoura dos impios é peccado.
5 Плануриле омулуй харник ну дук декыт ла белшуг, дар чел че лукрязэ ку грабэ н-ажунӂе декыт ла липсэ.
Os pensamentos do diligente tendem só á abundancia, porém os de todo o apressado tão sómente á pobreza.
6 Комориле кыштигате ку о лимбэ минчиноасэ сунт о дешертэчуне каре фуӂе, ши еле дук ла моарте.
Trabalhar por ajuntar thesouro com lingua falsa é uma vaidade impellida d'aquelles que buscam a morte.
7 Силничия челор рэй ый мэтурэ, пентру кэ ну вор сэ факэ че есте дрепт.
As rapinas dos impios os virão a destruir, porquanto recusam fazer a justiça.
8 Чел виноват мерӂе пе кэй сучите, дар чел невиноват фаче че есте бине.
O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do puro é recta.
9 Май бине сэ локуешть ынтр-ун колц пе акопериш декыт ку о невастэ гылчевитоаре ынтр-о касэ маре.
Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
10 Суфлетул челуй рэу дореште рэул, семенул луй н-аре ничо тречере ынаинтя луй.
A alma do impio deseja o mal: o seu proximo lhe não agrada aos seus olhos.
11 Кынд есте педепсит батжокориторул, простул се фаче ынцелепт; ши кынд се дэ ынвэцэтурэ челуй ынцелепт, ел капэтэ штиинца.
Castigado o escarnecedor, o simples se torna sabio; e, ensinado o sabio, recebe o conhecimento.
12 Чел неприхэнит се уйтэ ла каса челуй рэу ши веде че репеде сунт арункаць чей рэй ын ненорочире.
Prudentemente considera o justo a casa do impio, quando Deus transtorna os impios para o mal.
13 Чине ышь аступэ урекя ла стригэтул сэракулуй, нич ел ну ва кэпэта рэспунс кынд ва стрига.
O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre elle tambem clamará e não será ouvido.
14 Ун дар фэкут ын тайнэ потолеште мыния ши о митэ датэ пе аскунс потолеште чя май путерникэ мыние.
O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dadiva no seio a grande indignação.
15 Есте о букурие пентру чел неприхэнит сэ факэ че есте бине, дар пентру чей че фак рэул есте о гроазэ.
O fazer justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que obram a iniquidade.
16 Омул каре се абате де ла каля ынцелепчуний се ва одихни ын адунаря челор морць.
O homem, que anda errado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
17 Чине юбеште петречериле ва дуче липсэ ши чине юбеште винул ши унтделемнул дресурилор ну се ымбогэцеште.
Necessidade padecerá o que ama a galhofa: o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Чел рэу служеште ка прец де рэскумпэраре пентру чел неприхэнит, ши чел стрикат, пентру оамений фэрэ приханэ.
O resgate do justo é o impio; o do recto o iniquo.
19 Май бине сэ локуешть ынтр-ун пэмынт пустиу декыт ку о невастэ гылчевитоаре ши супэрэчоасэ.
Melhor é morar n'uma terra deserta do que com a mulher contenciosa e iracunda.
20 Коморь де прец ши унтделемн сунт ын локуинца челуй ынцелепт, дар омул фэрэ минте ле рисипеште.
Thesouro desejavel e azeite ha na casa do sabio, mas o homem insensato o devora.
21 Чине урмэреште неприхэниря ши бунэтатя гэсеште вяцэ, неприхэнире ши славэ.
O que segue a justiça e a beneficencia achará a vida, a justiça e a honra.
22 Ынцелептул кучереште четатя витежилор ши добоарэ путеря ын каре се ынкредяу.
Á cidade dos fortes sobe o sabio, e derruba a força da sua confiança.
23 Чине ышь пэзеште гура ши лимба ышь скутеште суфлетул де мулте неказурь.
O que guarda a sua bocca e a sua lingua, guarda das angustias a sua alma.
24 Чел мындру ши труфаш се кямэ батжокоритор: ел лукрязэ ку априндеря ынгымфэрий.
O soberbo e presumido, zombador é seu nome: trata com indignação e soberba.
25 Пофтеле ленешулуй ыл омоарэ, пентру кэ ну вря сэ лукрезе ку мыниле.
O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 Тоатэ зиуа о дуче нумай ын пофте, дар чел неприхэнит дэ фэрэ згырчение.
Todo o dia deseja coisas de cubiçar, mas o justo dá, e nada retem.
27 Жертфа челор рэй есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй, ку кыт май мулт кынд о адук ку гындурь нелеӂюите.
O sacrificio dos impios é abominação: quanto mais offerecendo-o com intenção maligna?
28 Марторул минчинос ва пери, дар омул каре аскултэ бине ва ворби тотдяуна ку избындэ.
A testemunha mentirosa perecerá, porém o homem que ouve com constancia fallará.
29 Чел рэу я о ынфэцишаре нерушинатэ, дар омул фэрэ приханэ ышь ымбунэтэцеште каля.
O homem impio endurece o seu rosto, mas o recto considera o seu caminho.
30 Нич ынцелепчуня, нич причеперя, нич сфатул н-ажутэ ымпотрива Домнулуй.
Não ha sabedoria, nem intelligencia, nem conselho contra o Senhor.
31 Калул есте прегэтит пентру зиуа бэтэлией, дар бируинца есте а Домнулуй.
O cavallo prepara-se para o dia da batalha, porém do Senhor vem a victoria.

< Провербеле 21 >