< Провербеле 18 >

1 Чел урсуз каутэ че-й плаче луй, се супэрэ де орьче лукру бун.
Busca coisas desejaveis aquelle que se separa e se entremette em toda a sabedoria.
2 Небунулуй ну-й есте де ынвэцэтурэ, чи вря сэ арате че штие ел.
Não toma prazer o tolo na intelligencia, senão em que se descubra o seu coração.
3 Кынд вине чел рэу, вине ши диспрецул ши, одатэ ку рушиня, вине ши окара.
Vindo o impio, vem tambem o desprezo, e com a vergonha a ignominia.
4 Кувинтеле гурий унуй ом сунт ка ниште апе адынчь; изворул ынцелепчуний есте ка ун шувой каре курӂе ынтруна.
Aguas profundas são as palavras da bocca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
5 Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца челуй рэу, ка сэ недрептэцешть пе чел неприхэнит ла жудекатэ.
Não é bom ter respeito á pessoa do impio para derribar o justo em juizo.
6 Ворбеле небунулуй адук чартэ ши гура луй ынжурэ пынэ стырнеште ловитурь.
Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua bocca por acoites brada.
7 Гура небунулуй ый адуче пеиря ши бузеле ый сунт о курсэ пентру суфлет.
A bocca do tolo é a sua propria destruição, e os seus labios um laço para a sua alma.
8 Кувинтеле бырфиторулуй сунт ка прэжитуриле: алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
As palavras do assoprador são como doces bocados; e ellas descem ao intimo do ventre.
9 Чине се леневеште ын лукрул луй есте фрате ку чел че нимичеште.
Tambem o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
10 Нумеле Домнулуй есте ун турн таре; чел неприхэнит фуӂе ын ел ши стэ ла адэпост.
Torre forte é o nome do Senhor; a elle correrá o justo, e estará em alto retiro.
11 Аверя есте о четате ынтэритэ пентру чел богат; ын ынкипуиря луй, еа есте ун зид ыналт.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Ынаинте де пеире, инима омулуй се ынгымфэ, дар смерения мерӂе ынаинтя славей.
Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vae a humildade.
13 Чине рэспунде фэрэ сэ фи аскултат фаче о простие ши ышь траӂе рушиня.
O que responde antes d'ouvir, estulticia lhe é, e vergonha.
14 Духул омулуй ыл сприжинэ ла боалэ. Дар духул доборыт де ынтристаре, чине-л ва ридика?
O espirito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espirito abatido quem levantará?
15 О инимэ причепутэ добындеште штиинца ши урекя челор ынцелепць каутэ штиинца.
O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sabios busca o conhecimento.
16 Даруриле унуй ом ый фак лок ши-й дескид интраря ынаинтя челор марь.
O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
17 Чел каре ворбеште ынтый ын причина луй паре кэ аре дрептате, дар вине челэлалт ши-л я ла черчетаре.
O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
18 Сорцул пуне капэт неынцелеӂерилор ши хотэрэште ынтре чей путерничь.
A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Фраций недрептэциць сунт май греу де кыштигат декыт о четате ынтэритэ ши чертуриле лор сунт тот аша де греу де ынлэтурат ка зэвоареле уней касе ымпэрэтешть.
O irmão offendido é mais difficil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos d'um palacio.
20 Дин родул гурий луй ышь сатурэ омул трупул, дин венитул бузелор луй се сатурэ.
Do fructo da bocca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus labios se fartará.
21 Моартя ши вяца сунт ын путеря лимбий; орьчине о юбеште ый ва мынка роаделе.
A morte e a vida estão no poder da lingua; e aquelle que a ama comerá do seu fructo.
22 Чине гэсеште о невастэ бунэ гэсеште феричиря; есте ун хар пе каре-л капэтэ де ла Домнул.
O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolencia do Senhor.
23 Сэракул ворбеште ругынду-се, дар богатул рэспунде ку асприме.
O pobre falla com rogos, mas o rico responde com durezas.
24 Чине ышь фаче мулць приетень ый фаче спре ненорочиря луй, дар есте ун приетен каре цине май мулт ла тине декыт ун фрате.
O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e ha amigo mais chegado do que um irmão.

< Провербеле 18 >