< Провербеле 16 >
1 Плануриле пе каре ле фаче инима атырнэ де ом, дар рэспунсул пе каре-л дэ гура вине де ла Домнул.
Hjertets Raad er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
2 Тоате кэиле омулуй сунт курате ын окий луй, дар Чел че черчетязэ духуриле есте Домнул.
En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Aander.
3 Ынкрединцязэ-ць лукрэриле ын мына Домнулуй, ши ыць вор избути плануриле.
Vælt dine Gerninger paa HERREN, saa skal dine Planer lykkes.
4 Домнул а фэкут тоате пентру о цинтэ, кяр ши пе чел рэу пентру зиуа ненорочирий.
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse ogsaa for Ulykkens Dag.
5 Орьче инимэ труфашэ есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй: хотэрыт, еа ну ва рэмыне непедепситэ.
Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
6 Прин драгосте ши крединчошие, омул испэшеште нелеӂюиря, ши прин фрика де Домнул, се абате де ла рэу.
Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENS Frygt undviger man ondt.
7 Кынд сунт плэкуте Домнулуй кэиле куйва, ый фаче приетень кяр ши пе врэжмаший луй.
Naar HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
8 Май бине пуцин ку дрептате декыт марь венитурь ку стрымбэтате.
Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
9 Инима омулуй се гындеште пе че кале сэ мяргэ, дар Домнул ый ындряптэ паший.
Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
10 Хотэрырь думнезеешть сунт пе бузеле ымпэратулуй, гура луй ну требуе сэ факэ грешель кынд жудекэ.
Der er Gudsdom paa Kongens Læber, ej fejler hans Mund, naar han dømmer.
11 Кынтарул ши кумпэна дряптэ вин де ла Домнул; тоате греутэциле де кынтэрит сунт лукраря Луй.
Ret Bismer og Vægtskaal er HERRENS, hans Værk er alle Posens Lodder.
12 Ымпэрацилор ле есте скырбэ сэ факэ рэу, кэч прин неприхэнире се ынтэреште ун скаун де домние.
Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
13 Бузеле неприхэните сунт плэкуте ымпэрацилор, ши ей юбеск пе чел че ворбеште ку неприхэнире.
Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
14 Мыния ымпэратулуй есте ун веститор ал морций, дар ун ом ынцелепт требуе с-о потоляскэ.
Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
15 Сенинэтатя фецей ымпэратулуй есте вяца ши бунэвоинца луй есте ка о плоае де примэварэ.
I Kongens Aasyns Lys er der Liv, som Vaarregnens Sky er hans Yndest.
16 Ку кыт май мулт фаче кыштигаря ынцелепчуний декыт а аурулуй! Ку кыт есте май де дорит кыштигаря причеперий декыт а арӂинтулуй!
At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
17 Каля оаменилор фэрэ приханэ есте сэ се феряскэ де рэу; ачела ышь пэзеште суфлетул, каре вегязэ асупра кэий сале.
De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter paa sin Vej.
18 Мындрия мерӂе ынаинтя пеирий ши труфия мерӂе ынаинтя кэдерий.
Hovmod gaar forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
19 Май бине сэ фий смерит ку чей смериць декыт сэ ымпарць прада ку чей мындри.
Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
20 Чине куӂетэ ла Кувынтул Домнулуй гэсеште феричиря ши чине се ынкреде ын Домнул есте феричит.
Vel gaar det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler paa HERREN.
21 Чине аре о инимэ ынцеляптэ есте нумит причепут, дар дулчаца бузелор мэреште штиинца.
Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
22 Ынцелепчуня есте ун извор де вяцэ пентру чине о аре, дар педяпса небунилор есте небуния лор.
Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Daarskab er Daarers Tugt.
23 Чине аре о инимэ ынцеляптэ ышь аратэ ынцелепчуня кынд ворбеште ши мереу се вэд ынвэцэтурь ной пе бузеле луй.
Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, paa Læberne lægger det øget Viden.
24 Кувинтеле приетеноасе сунт ка ун фагуре де мьере: дулчь пентру суфлет ши сэнэтоасе пентру оасе.
Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
25 Мулте кэй и се пар буне омулуй, дар ла урмэ дук ла моарте.
Mangen Vej synes Manden ret, og saa er dens Ende dog Dødens Veje.
26 Чине мунчеште, пентру ел мунчеште, кэч фоамя луй ыл ындямнэ ла лукру.
En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver paa ham.
27 Омул стрикат прегэтеште ненорочиря ши пе бузеле луй есте ка ун фок апринс.
En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild paa hans Læber.
28 Омул неастымпэрат стырнеште чертурь ши пырыторул дезбинэ пе чей май бунь приетень.
Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
29 Омул асупритор амэӂеште пе апроапеле сэу ши-л дуче пе о кале каре ну есте бунэ.
Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
30 Чине ынкиде окий ка сэ се дедя ла гындурь стрикате, чине-шь мушкэ бузеле, а ши сэвыршит рэул.
Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
31 Перий албь сунт о кунунэ де чинсте, еа се гэсеште пе каля неприхэнирий.
Graa Haar er en dejlig Krone, den vindes paa Retfærds Vej.
32 Чел ынчет ла мыние прецуеште май мулт декыт ун витяз ши чине есте стэпын пе сине прецуеште май мулт декыт чине кучереште четэць.
Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
33 Се арункэ сорцул ын поала хайней, дар орьче хотэрыре вине де ла Домнул.
I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.