< Провербеле 14 >

1 Фемея ынцеляптэ ышь зидеште каса, яр фемея небунэ о дэрымэ ку ынсешь мыниле ей.
La mujer sabia edifica su casa: mas la insensata con sus manos la derriba.
2 Чине умблэ ку неприхэнире се теме де Домнул, дар чине апукэ пе кэй стрымбе Ыл несокотеште.
El que camina en su rectitud, teme a Jehová: mas el pervertido en sus caminos, le menosprecia.
3 Ын гура небунулуй есте о нуя пентру мындрия луй, дар пе ынцелепць ый пэзеск бузеле лор.
En la boca del insensato está la vara de la soberbia: mas los labios de los sabios los guardarán.
4 Унде ну сунт бой, есля рэмыне гоалэ, дар путеря боилор адуче белшуг де роаде.
Sin bueyes, el alfolí está limpio: mas por la fuerza del buey hay abundancia de panes.
5 Ун мартор крединчос ну минте, дар ун мартор минчинос спуне минчунь.
El testigo verdadero, no mentirá: mas el testigo falso hablará mentiras.
6 Батжокориторул каутэ ынцелепчуня ши н-о гэсеште, дар пентру омул причепут штиинца есте лукру ушор.
Buscó el burlador la sabiduría, y no la halló: mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
7 Депэртязэ-те де небун, кэч ну пе бузеле луй вей гэси штиинца!
Vete de delante del hombre insensato: pues no le conociste labios de ciencia.
8 Ынцелепчуня омулуй кибзуит ыл фаче сэ вадэ пе че кале сэ мяргэ, дар небуния челор несокотиць ый ыншалэ пе ей ыншишь.
La ciencia del cuerdo es entender su camino: mas la insensatez de los fatuos es engaño.
9 Чей несокотиць глумеск ку пэкатул, дар ынтре чей фэрэ приханэ есте бунэвоинцэ.
Los insensatos hablan pecado; mas entre los rectos hay amor.
10 Инима ышь куноаште неказуриле ши ничун стрэин ну се поате аместека ын букурия ей.
El corazón conoce la amargura de su alma; y extraño no se entremeterá en su alegría.
11 Каса челор рэй ва фи нимичитэ, дар кортул челор фэрэ приханэ ва ынфлори.
La casa de los impíos será asolada: mas la tienda de los rectos florecerá.
12 Мулте кэй пот пэря буне омулуй, дар ла урмэ се вэд кэ дук ла моарте.
Hay camino que al hombre le parece derecho: mas su salida es caminos de muerte.
13 Де мулте орь, кяр ын мижлокул рысулуй инима поате фи мыхнитэ, ши букурия поате сфырши прин неказ.
Aun en la risa tendrá dolor el corazón; y la salida de la alegría es congoja.
14 Чел ку инима рэтэчитэ се сатурэ де кэиле луй ши омул де бине се сатурэ ши ел де че есте ын ел.
De sus caminos será harto el apartado de razón; y el hombre de bien se apartará de él.
15 Омул лесне крезэтор креде орьче ворбэ, дар омул кибзуит я сяма бине кум мерӂе.
El simple cree a toda palabra: mas el entendido entiende sus pasos.
16 Ынцелептул се теме ши се абате де ла рэу, дар несокотитул есте ынгымфат ши фэрэ фрикэ.
El sabio teme, y apártase del mal: mas el insensato enójase, y confía.
17 Чине есте юте ла мыние фаче простий, ши омул плин де рэутате се фаче урыт.
El que de presto se enoja, hará locura; y el hombre de malos pensamientos será aborrecido.
18 Чей прошть ау парте де небуние, дар оамений кибзуиць сунт ынкунунаць ку штиинцэ.
Los simples heredarán la insensatez: mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
19 Чей рэй се плякэ ынаинтя челор бунь, ши чей нелеӂюиць, ынаинтя порцилор челуй неприхэнит.
Los malos se inclinaron delante de los buenos; y los impíos, a las puertas del justo.
20 Сэракул есте урыт кяр ши де приетенул сэу, дар богатул аре фоарте мулць приетень.
El pobre es odioso aun a su amigo: mas los que aman al rico, son muchos.
21 Чине диспрецуеште пе апроапеле сэу фаче ун пэкат, дар фериче де чине аре милэ де чей ненорочиць.
El pecador menosprecia a su prójimo: mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
22 Ын адевэр, чей че гындеск рэул се рэтэческ, дар чей че гындеск бинеле лукрязэ ку бунэтате ши крединчошие.
¿No yerran, los que piensan mal? mas los que piensan bien tendrán misericordia, y verdad.
23 Орьунде се мунчеште есте ши кыштиг, дар орьунде нумай се ворбеште есте липсэ.
En todo trabajo hay abundancia: mas la palabra de los labios solamente empobrece.
24 Богэция есте о кунунэ пентру чей ынцелепць, дар чей несокотиць н-ау алтчева декыт небуние.
La corona de los sabios es sus riquezas: mas la insensatez de los fatuos su fatuidad.
25 Марторул каре спуне адевэрул скапэ суфлете, дар чел ыншелэтор спуне минчунь.
El testigo verdadero libra las almas: mas el engañoso hablará mentiras.
26 Чине се теме де Домнул аре ун сприжин таре ын Ел ши копиий луй ау ун лок де адэпост ла Ел.
En el temor de Jehová está la fuerte confianza; y allí sus hijos tendrán esperanza.
27 Фрика де Домнул есте ун извор де вяцэ, еа не фереште де курселе морций.
El temor de Jehová es manadero de vida, para ser apartado de los lazos de la muerte.
28 Мулцимя попорулуй есте слава ымпэратулуй, липса попорулуй есте пеиря воеводулуй.
En la multitud del pueblo está la gloria del rey; y en la falta del pueblo, la flaqueza del príncipe.
29 Чине есте ынчет ла мыние аре мултэ причепере, дар чине се апринде юте фаче мулте простий.
El que tarde se aira, es grande de entendimiento: mas el corto de espíritu, engrandece la locura.
30 О инимэ лиништитэ есте вяца трупулуй, дар пизма есте путрезиря оаселор.
El corazón blando es vida de las carnes: mas la envidia, pudrimiento de huesos.
31 Чине асупреште пе сэрак батжокореште пе Зидиторул сэу, дар чине аре милэ де чел липсит чинстеште пе Зидиторул сэу.
El que oprime al pobre, afrenta a su hacedor: mas el que tiene misericordia del pobre, le honra.
32 Чел рэу есте доборыт де рэутатя луй, дар чел неприхэнит кяр ши ла моарте траӂе нэдежде.
Por su maldad será lanzado el impío: mas el justo, en su muerte tiene esperanza.
33 Ынцелепчуня се одихнеште ынтр-о инимэ причепутэ, дар ын мижлокул челор несокотиць еа се дэ де гол.
En el corazón del cuerdo reposará la sabiduría; y en medio de los insensatos es conocida.
34 Неприхэниря ыналцэ пе ун попор, дар пэкатул есте рушиня попоарелор.
La justicia engrandece la gente: mas el pecado es afrenta de las naciones.
35 Ун ымпэрат аре плэчере де ун служитор кибзуит, дар пе чел де окарэ ыл атинӂе мыния луй.
La benevolencia del rey es para con el siervo entendido: mas el que le avergüenza, es su enojo.

< Провербеле 14 >