< Провербеле 9 >

1 Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
La sabiduría edificó su casa; labró sus siete columnas:
2 шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
Mató a su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
3 шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
Envió sus criadas, clamó sobre lo más alto de la ciudad:
4 „Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
5 „Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
Veníd, coméd mi pan; y bebéd del vino que yo he templado.
6 Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
Dejád las simplezas, y vivíd; y andád por el camino de la inteligencia.
7 Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
El que castiga al burlador, afrenta toma para sí; y el que reprende al impío, su mancha.
8 Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
No castigues al burlador, porque no te aborrezca: castiga al sabio, y amarte ha.
9 Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
Da instrucción al sabio, y será más sabio: enseña al justo, y añadirá enseñamiento.
10 Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; y la ciencia de los santos es inteligencia.
11 Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
Porque por mí se aumentarán tus días; y años de vida se te añadirán.
12 Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, tú solo pagarás.
13 Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
La mujer insensata es alborotadora, es simple, y no sabe nada:
14 Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
Asiéntase sobre una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad;
15 ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
Para llamar a los que pasan por el camino: que van por sus caminos derechos:
16 „Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento, dijo:
17 „Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
Las aguas hurtadas son dulces; y el pan encubierto es suave.
18 Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol h7585)
Y no saben, que allí están los muertos; y sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol h7585)

< Провербеле 9 >