< Провербеле 12 >

1 Чине юбеште чертаря юбеште штиинца, дар чине урэште мустраря есте прост.
戒めを愛する人は知識を愛する、懲しめを憎む者は愚かである。
2 Омул де бине капэтэ бунэвоинца Домнулуй, дар Домнул осындеште пе чел плин де рэутате.
善人は主の恵みをうけ、悪い計りごとを設ける人は主に罰せられる。
3 Омул ну се ынтэреште прин рэутате, дар рэдэчина челор неприхэниць ну се ва клэтина.
人は悪をもって堅く立つことはできない、正しい人の根は動くことはない。
4 О фемее чинститэ есте кунуна бэрбатулуй ей, дар чя каре-й фаче рушине есте ка путрегаюл ын оаселе луй.
賢い妻はその夫の冠である、恥をこうむらせる妻は夫の骨に生じた腐れのようなものである。
5 Гындуриле челор неприхэниць ну сунт декыт дрептате, дар сфатуриле челор рэй ну сунт декыт ыншелэчуне.
正しい人の考えは公正である、悪しき者の計ることは偽りである。
6 Кувинтеле челор рэй сунт ниште курсе ка сэ версе сынӂе, дар гура челор фэрэ приханэ ый избэвеште.
悪しき者の言葉は、人の血を流そうとうかがう、正しい人の口は人を救う。
7 Чей рэй сунт рэстурнаць ши ну май сунт, дар каса челор неприхэниць рэмыне ын пичоаре!
悪しき者は倒されて、うせ去る、正しい人の家は堅く立つ。
8 Ун ом есте прецуит дупэ мэсура причеперий луй, дар чел ку инима стрикатэ есте диспрецуит.
人はその悟りにしたがって、ほめられ、心のねじけた者は、卑しめられる。
9 Май бине сэ фий ынтр-о старе смеритэ ши сэ ай о слугэ декыт сэ фачь пе фудулул ши сэ н-ай че мынка.
身分の低い人でも自分で働く者は、みずから高ぶって食に乏しい者にまさる。
10 Чел неприхэнит се ындурэ де вите, дар инима челуй рэу есте фэрэ милэ.
正しい人はその家畜の命を顧みる、悪しき者は残忍をもって、あわれみとする。
11 Чине-шь лукрязэ огорул ва авя белшуг де пыне, дар чине умблэ дупэ лукрурь де нимик есте фэрэ минте.
自分の田地を耕す者は食糧に飽きる、無益な事に従う者は知恵がない。
12 Чел рэу пофтеште прада челор нелеӂюиць, дар рэдэчина челор неприхэниць родеште.
悪しき者の堅固なやぐらは崩壊する、正しい人の根は堅く立つ。
13 Ын пэкэтуиря ку бузеле есте о курсэ примеждиоасэ, дар чел неприхэнит скапэ дин буклук.
悪人はくちびるのとがによって、わなに陥る、しかし正しい人は悩みをのがれる。
14 Прин родул гурий те сатурь де бунэтэць, ши фиекаре примеште дупэ лукрул мынилор луй.
人はその口の実によって、幸福に満ち足り、人の手のわざは、その人の身に帰る。
15 Каля небунулуй есте фэрэ приханэ ын окий луй, дар ынцелептул аскултэ сфатуриле.
愚かな人の道は、自分の目に正しく見える、しかし知恵ある者は勧めをいれる。
16 Небунул ындатэ ышь дэ пе фацэ мыния, дар ынцелептул аскунде окара.
愚かな人は、すぐに怒りをあらわす、しかし賢い人は、はずかしめをも気にとめない。
17 Чине спуне адевэрул фаче о мэртурисире дряптэ, дар марторул минчинос ворбеште ыншелэчуне.
真実を語る人は正しい証言をなし、偽りの証人は偽りを言う。
18 Чине ворбеште ын кип ушуратик рэнеште ка стрэпунӂеря уней сэбий, дар лимба ынцелепцилор адуче виндекаре.
つるぎをもって刺すように、みだりに言葉を出す者がある、しかし知恵ある人の舌は人をいやす。
19 Буза каре спуне адевэрул есте ынтэритэ пе вечие, дар лимба минчиноасэ ну стэ декыт о клипэ.
真実を言うくちびるは、いつまでも保つ、偽りを言う舌は、ただ、まばたきの間だけである。
20 Ыншелэтория есте ын инима челор че куӂетэ рэул, дар букурия есте пентру чей че сфэтуеск ла паче.
悪をたくらむ者の心には欺きがあり、善をはかる人には喜びがある。
21 Ничо ненорочире ну се ынтымплэ челуй неприхэнит, дар чей рэй сунт нэпэдиць де реле.
正しい人にはなんの害悪も生じない、しかし悪しき者は災をもって満たされる。
22 Бузеле минчиноасе сунт урыте Домнулуй, дар чей че лукрязэ ку адевэр ый сунт плэкуць.
偽りを言うくちびるは主に憎まれ、真実を行う者は彼に喜ばれる。
23 Омул ынцелепт ышь аскунде штиинца, дар инима небунилор вестеште небуния.
さとき人は知識をかくす、しかし愚かな者は自分の愚かなことをあらわす。
24 Мына челор харничь ва стэпыни, дар мына ленешэ ва плэти бир.
勤め働く者の手はついに人を治める、怠る者は人に仕えるようになる。
25 Нелиништя дин инима омулуй ыл добоарэ, дар о ворбэ бунэ ыл ынвеселеште.
心に憂いがあればその人をかがませる、しかし親切な言葉はその人を喜ばせる。
26 Чел неприхэнит аратэ приетенулуй сэу каля чя бунэ, дар каля челор рэй ый дуче ын рэтэчире.
正しい人は悪を離れ去る、しかし悪しき者は自ら道に迷う。
27 Ленешул ну-шь фриӂе вынатул, дар комоара де прец а унуй ом есте мунка.
怠る者は自分の獲物を捕えない、しかし勤め働く人は尊い宝を獲る。
28 Пе кэраря неприхэнирий есте вяца ши пе друмул ынсемнат де еа ну есте моарте.
正義の道には命がある、しかし誤りの道は死に至る。

< Провербеле 12 >