< Провербеле 7 >

1 Фиуле, пэстрязэ кувинтеле меле ши цине ла тине сфатуриле меле!
わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
2 Цине сфатуриле меле ши вей трэи; пэзеште ынвэцэтуриле меле ка лумина окилор!
わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
3 Лягэ-ле ла деӂете, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
4 Зи ынцелепчуний: „Ту ешть сора мя!” Ши нумеште причеперя приетена та,
知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
5 ка сэ те феряскэ де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ кувинте адеменитоаре.
そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
6 Стэтям ла ферястра касей меле ши мэ уйтам прин зэбреле.
わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
7 Ам зэрит принтре чей неынчеркаць, ам вэзут принтре тинерь пе ун бэят фэрэ минте.
思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
8 Тречя пе улицэ, ла колцул унде стэтя уна дин ачесте стрэине, ши а апукат пе каля каре дучя спре локуинца ей.
彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
9 Ера ын амург, сяра, ын ноаптя нягрэ ши ынтунекоасэ.
たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
10 Ши ятэ кэ й-а алергат ынаинте о фемее ымбрэкатэ ка о курвэ ши ку инима ширятэ.
見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
11 Ера бунэ де гурэ ши фэрэ астымпэр; пичоареле ну-й путяу ста акасэ:
この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
12 кынд ын улицэ, кынд ын пеце, пе ла тоате колцуриле стэтя ла пындэ.
ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
13 Еа л-а ымбрэцишат ши л-а сэрутат ши, ку о фацэ фэрэ рушине, й-а зис:
この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
14 „Ерам датоаре ку о жертфэ де мулцумире, азь мь-ам ымплинит журуинцеле.
「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
15 Де ачея ць-ам ешит ынаинте, сэ те каут, ши те-ам ши гэсит.
それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
16 Мь-ам ымподобит патул ку ынвелиторь, ку аштернут де пынзетурь дин Еӂипт;
わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
17 мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
18 Вино, сэ не ымбэтэм де драгосте пынэ диминяцэ, сэ не десфэтэм ку дезмердэрь!
さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
19 Кэч бэрбатул меу ну есте акасэ, а плекат ынтр-о кэлэторие лунгэ,
夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
20 а луат ку ел сакул ку бань ши ну се ва ынтоарче акасэ декыт ла луна ноуэ.”
手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
21 Тот ворбинду-й, еа л-а адеменит ши л-а атрас ку бузеле ей адеменитоаре.
女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
22 Деодатэ, а ынчепут сэ мяргэ дупэ еа, ка боул каре се дуче ла мэчелэрие, ка ун черб каре аляргэ спре курсэ,
若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
23 ка пасэря каре дэ бузна ын лац, фэрэ сэ штие кэ о ва коста вяца, пынэ че сэӂята ый стрэпунӂе фикатул.
ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
24 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ ши луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
25 Сэ ну ци се абатэ инима спре каля уней асеменя фемей, ну те рэтэчи пе кэрэриле ей.
あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
26 Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
27 Каса ей есте друмул спре Локуинца морцилор, друмул каре кобоарэ спре локашуриле морций. (Sheol h7585)
その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol h7585)

< Провербеле 7 >