< Провербеле 12 >
1 Чине юбеште чертаря юбеште штиинца, дар чине урэште мустраря есте прост.
A ki szereti az oktatást, szereti a tudást, de a ki gyűlöli a feddést, az oktalan.
2 Омул де бине капэтэ бунэвоинца Домнулуй, дар Домнул осындеште пе чел плин де рэутате.
Kedvességet nyer a jó az Örökkévalótól, de a fondorlatok emberét kárhoztatja.
3 Омул ну се ынтэреште прин рэутате, дар рэдэчина челор неприхэниць ну се ва клэтина.
Nem szilárdul meg az ember gonoszság által, de az igazak gyökere meg nem inog.
4 О фемее чинститэ есте кунуна бэрбатулуй ей, дар чя каре-й фаче рушине есте ка путрегаюл ын оаселе луй.
A derék asszony férjének koronája, de mint rothadás csontjaiban a szégyenletes.
5 Гындуриле челор неприхэниць ну сунт декыт дрептате, дар сфатуриле челор рэй ну сунт декыт ыншелэчуне.
Az igazak gondolatai jogosság, a gonoszok tanácsai csalárdság.
6 Кувинтеле челор рэй сунт ниште курсе ка сэ версе сынӂе, дар гура челор фэрэ приханэ ый избэвеште.
A gonoszok szavai: vérre leselkedni, de az egyenesek szája megmenti őket.
7 Чей рэй сунт рэстурнаць ши ну май сунт, дар каса челор неприхэниць рэмыне ын пичоаре!
Megfordulnak a gonoszok és máris nincsenek, de az igazak háza fönnáll.
8 Ун ом есте прецуит дупэ мэсура причеперий луй, дар чел ку инима стрикатэ есте диспрецуит.
Eszéhez képest dicsértetik a férfi, de az elferdült szívű csúffá lesz.
9 Май бине сэ фий ынтр-о старе смеритэ ши сэ ай о слугэ декыт сэ фачь пе фудулул ши сэ н-ай че мынка.
Jobb, a kit lenéznek, de van szolgája, mint a ki előkelősködik, de kenyér híjával van.
10 Чел неприхэнит се ындурэ де вите, дар инима челуй рэу есте фэрэ милэ.
Ismeri az igaz barmának lelkét, de a gonoszok irgalma kegyetlenség.
11 Чине-шь лукрязэ огорул ва авя белшуг де пыне, дар чине умблэ дупэ лукрурь де нимик есте фэрэ минте.
A ki földjét műveli, jól fog lakni kenyérrel, de a ki üres dolgokat hajhász, esztelen.
12 Чел рэу пофтеште прада челор нелеӂюиць, дар рэдэчина челор неприхэниць родеште.
Kívánta a gonosz hálóba keríteni a rosszakat, de az igazak gyökere megmarad.
13 Ын пэкэтуиря ку бузеле есте о курсэ примеждиоасэ, дар чел неприхэнит скапэ дин буклук.
Az ajkak bűnében gonosz tőr van, de az igaz kikerült a szorongatásból.
14 Прин родул гурий те сатурь де бунэтэць, ши фиекаре примеште дупэ лукрул мынилор луй.
Szájának gyümölcséből jóval lakik jól a férfi, s az ember kezeinek tettét visszafizetik neki.
15 Каля небунулуй есте фэрэ приханэ ын окий луй, дар ынцелептул аскултэ сфатуриле.
Az oktalannak útja egyenes az ő szemeiben, de tanácsra hallgat a bölcs.
16 Небунул ындатэ ышь дэ пе фацэ мыния, дар ынцелептул аскунде окара.
Az oktalannak aznap tudódik ki bosszúsága, de eltakarja a szégyent az okos.
17 Чине спуне адевэрул фаче о мэртурисире дряптэ, дар марторул минчинос ворбеште ыншелэчуне.
A ki hűséget terjeszt, igazság szerint vall, de hazug tanú a csalárd.
18 Чине ворбеште ын кип ушуратик рэнеште ка стрэпунӂеря уней сэбий, дар лимба ынцелепцилор адуче виндекаре.
Van a ki fecseg akár kardszúrások, de a bölcsek nyelve gyógyítás.
19 Буза каре спуне адевэрул есте ынтэритэ пе вечие, дар лимба минчиноасэ ну стэ декыт о клипэ.
Az igaz ajak fönnáll örökre, de csak szempillantásig a hazug nyelv.
20 Ыншелэтория есте ын инима челор че куӂетэ рэул, дар букурия есте пентру чей че сфэтуеск ла паче.
Csalárdság van a rosszat koholók szívében, de a békét tanácsolóknak öröm jut.
21 Ничо ненорочире ну се ынтымплэ челуй неприхэнит, дар чей рэй сунт нэпэдиць де реле.
Nem esik meg az igazon semmi jogtalanság, de a gonoszok telvék roszzal.
22 Бузеле минчиноасе сунт урыте Домнулуй, дар чей че лукрязэ ку адевэр ый сунт плэкуць.
Az Örökkévaló utálata a hazug ajkak, de kedvére vannak a. hűséggel cselekvők.
23 Омул ынцелепт ышь аскунде штиинца, дар инима небунилор вестеште небуния.
Okos ember eltakarja a tudást, de a balgák szíve kikiáltja az oktalanságot.
24 Мына челор харничь ва стэпыни, дар мына ленешэ ва плэти бир.
A szorgalmasak keze uralkodni fog, de a renyheség alattvalóvá lesz.
25 Нелиништя дин инима омулуй ыл добоарэ, дар о ворбэ бунэ ыл ынвеселеште.
Aggódás az ember szívében leveri azt, de a jó szó felvidítja.
26 Чел неприхэнит аратэ приетенулуй сэу каля чя бунэ, дар каля челор рэй ый дуче ын рэтэчире.
Útbaigazítja társait az igaz, de a gonoszok útja eltévelyíti őket.
27 Ленешул ну-шь фриӂе вынатул, дар комоара де прец а унуй ом есте мунка.
Nem süti meg a renyhe a vadját, de drága vagyona az embernek a szorgalom.
28 Пе кэраря неприхэнирий есте вяца ши пе друмул ынсемнат де еа ну есте моарте.
Az igazság pályáján élet van, és ösvényének útján nem halál.