< Провербеле 12 >
1 Чине юбеште чертаря юбеште штиинца, дар чине урэште мустраря есте прост.
喜愛受教的人,必喜愛智慧;憎恨規勸的人,真是糊塗。
2 Омул де бине капэтэ бунэвоинца Домнулуй, дар Домнул осындеште пе чел плин де рэутате.
善心的人,必得上主喜悅;心術邪惡的人,必受降罰。
3 Омул ну се ынтэреште прин рэутате, дар рэдэчина челор неприхэниць ну се ва клэтина.
沒有人作惡而能穩立,唯有義人的根基永不動搖。
4 О фемее чинститэ есте кунуна бэрбатулуй ей, дар чя каре-й фаче рушине есте ка путрегаюл ын оаселе луй.
賢能的妻子,是她丈夫的冠冕;無恥的妻子,宛如丈夫骨中的腐蝕。
5 Гындуриле челор неприхэниць ну сунт декыт дрептате, дар сфатуриле челор рэй ну сунт декыт ыншелэчуне.
義人思念公正,惡人計劃詭譎。
6 Кувинтеле челор рэй сунт ниште курсе ка сэ версе сынӂе, дар гура челор фэрэ приханэ ый избэвеште.
惡人的言談,是流血的陷阱;義人的口舌,設法搭救他人。
7 Чей рэй сунт рэстурнаць ши ну май сунт, дар каса челор неприхэниць рэмыне ын пичоаре!
惡人一旦傾覆,便不復存在;義人的家室,卻得以久存。
8 Ун ом есте прецуит дупэ мэсура причеперий луй, дар чел ку инима стрикатэ есте диспрецуит.
人憑自己的識見,獲得讚美;但心地邪僻的人,必受輕視。
9 Май бине сэ фий ынтр-о старе смеритэ ши сэ ай о слугэ декыт сэ фачь пе фудулул ши сэ н-ай че мынка.
一個自給自足的平民,比愛排場而缺食的人,更為可貴。
10 Чел неприхэнит се ындурэ де вите, дар инима челуй рэу есте фэрэ милэ.
義人珍惜禽獸的生命,惡人的心腸殘忍刻薄。
11 Чине-шь лукрязэ огорул ва авя белшуг де пыне, дар чине умблэ дупэ лукрурь де нимик есте фэрэ минте.
自耕其地的人,必得飽食;追求虛幻的人,實屬愚昧。
12 Чел рэу пофтеште прада челор нелеӂюиць, дар рэдэчина челор неприхэниць родеште.
邪惡的想望,是惡人的羅網;義人的根基,卻永不動搖。
13 Ын пэкэтуиря ку бузеле есте о курсэ примеждиоасэ, дар чел неприхэнит скапэ дин буклук.
惡人失口,自尋苦惱;義人卻能幸免受累。
14 Прин родул гурий те сатурь де бунэтэць, ши фиекаре примеште дупэ лукрул мынилор луй.
人必飽嘗自己口舌的果實,必按自己的行為獲得報應。
15 Каля небунулуй есте фэрэ приханэ ын окий луй, дар ынцелептул аскултэ сфатуриле.
愚昧的人,常以為自己的道路正直;但明智的人,卻常聽從勸告。
16 Небунул ындатэ ышь дэ пе фацэ мыния, дар ынцелептул аскунде окара.
愚昧的人,立時顯出自己的憤怒;機智的人,卻忍辱而不外露。
17 Чине спуне адевэрул фаче о мэртурисире дряптэ, дар марторул минчинос ворбеште ыншелэчуне.
吐露真情,是彰顯正義;作假見證,是自欺欺人。
18 Чине ворбеште ын кип ушуратик рэнеште ка стрэпунӂеря уней сэбий, дар лимба ынцелепцилор адуче виндекаре.
出言不慎,有如利刃傷人;智者的口,卻常療愈他人。
19 Буза каре спуне адевэрул есте ынтэритэ пе вечие, дар лимба минчиноасэ ну стэ декыт о клипэ.
講實話的唇舌,永垂不朽;說謊話的舌頭,瞬息即逝。
20 Ыншелэтория есте ын инима челор че куӂетэ рэул, дар букурия есте пентру чей че сфэтуеск ла паче.
圖謀惡事的,心懷欺詐;策劃和平的,必得喜樂。
21 Ничо ненорочире ну се ынтымплэ челуй неприхэнит, дар чей рэй сунт нэпэдиць де реле.
義人常無往不利,惡人卻備受災殃。
22 Бузеле минчиноасе сунт урыте Домнулуй, дар чей че лукрязэ ку адевэр ый сунт плэкуць.
欺詐的唇舌,為上主所深惡;行事誠實的,纔為他所中悅。
23 Омул ынцелепт ышь аскунде штиинца, дар инима небунилор вестеште небуния.
機智的人,使自己的才學深藏不露;心中愚昧的人,只會彰顯自己的愚蠢。
24 Мына челор харничь ва стэпыни, дар мына ленешэ ва плэти бир.
勤勞的手,必要掌權;懶慢的手,只有服役。
25 Нелиништя дин инима омулуй ыл добоарэ, дар о ворбэ бунэ ыл ынвеселеште.
憂鬱使人心消沉,良言使人心快活。
26 Чел неприхэнит аратэ приетенулуй сэу каля чя бунэ, дар каля челор рэй ый дуче ын рэтэчире.
義人給自己的友伴指示道路,惡人的行動卻引人誤入歧途。
27 Ленешул ну-шь фриӂе вынатул, дар комоара де прец а унуй ом есте мунка.
懶惰的人,無米為炊;勤勞的人,腰纏萬貫。
28 Пе кэраря неприхэнирий есте вяца ши пе друмул ынсемнат де еа ну есте моарте.
正義的路,導向生命;邪惡的路,引人喪亡。