< Провербеле 11 >
1 Кумпэна ыншелэтоаре есте урытэ Домнулуй, дар кынтэряла дряптэ Ый есте плэкутэ.
A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.
2 Кынд вине мындрия, вине ши рушиня, дар ынцелепчуня есте ку чей смериць.
When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.
3 Неприхэниря оаменилор чинстиць ый кырмуеште фэрэ тямэ, дар викленииле челор стрикаць ле адук пеиря.
The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.
4 Ын зиуа мынией, богэция ну служеште ла нимик, дар неприхэниря избэвеште де ла моарте.
Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
5 Невиновэция омулуй фэрэ приханэ ый нетезеште каля, дар чел рэу каде прин ынсэшь рэутатя луй.
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
6 Невиновэция оаменилор фэрэ приханэ ый скапэ, дар чей рэй сунт приншь де рэутатя лор.
The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own iniquity.
7 Ла моартя челуй рэу, ый пере нэдеждя, ши аштептаря оаменилор нелеӂюиць есте нимичитэ.
When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
8 Чел неприхэнит есте скэпат дин стрымтораре, ши чел рэу ый я локул.
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
9 Ку гура луй, омул нелеӂюит перде пе апроапеле сэу, дар чей неприхэниць сунт скэпаць прин штиинцэ.
An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
10 Кынд ле мерӂе бине челор неприхэниць, тоатэ четатя се букурэ ши, кынд пер чей рэй, тоць стригэ де веселие.
When the righteous prosper, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
11 Четатя се ыналцэ прин бинекувынтаря оаменилор фэрэ приханэ, дар есте сурпатэ прин гура челор рэй.
By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
12 Чине дефаймэ пе апроапеле сэу есте фэрэ минте, дар омул ку причепере примеште ши таче.
He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
13 Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукрурь аскунсе, дар суфлетул крединчос цине че и с-а ынкрединцат.
A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
14 Кынд ну есте кибзуинцэ, попорул каде, дар бируинца вине прин мареле нумэр де сфетничь.
Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.
15 Куй се пуне кезаш пентру алтул, ый мерӂе рэу, дар чине се теме сэ се пунэ кезаш есте лиништит.
He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is secure.
16 О фемее плэкутэ капэтэ чинсте, ши чей асуприторь капэтэ богэцие.
A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
17 Омул милостив ышь фаче бине суфлетулуй сэу, дар омул фэрэ милэ ышь тулбурэ ынсэшь карня луй.
The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.
18 Чел рэу добындеште ун кыштиг ыншелэтор, дар чел че сямэнэ неприхэниря аре о адевэратэ платэ.
The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
19 Адевэрата неприхэнире дуче ла вяцэ, дар чел че урмэреште рэул гэсеште моартя.
As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
20 Чей ку инима стрикатэ сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй, дар чей че умблэ фэрэ приханэ Ый сунт плэкуць.
They that are of a perverse heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.
21 Хотэрыт: чел рэу ну ва рэмыне непедепсит, дар сэмынца челор неприхэниць ва фи скэпатэ.
Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
22 Фемея фрумоасэ ши фэрэ минте есте ка ун инел де аур пус ын рытул унуй порк.
As a jewel of gold in a swine’s snout, so is a fair woman who is without discretion.
23 Доринца челор неприхэниць есте нумай бине, дар аштептаря челор рэй есте нумай мыние.
The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
24 Унул каре дэ ку мынэ ларгэ ажунӂе май богат; ши алтул каре економисеште пря мулт ну фаче декыт сэ сэрэчяскэ.
There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is right, but it tendeth to poverty.
25 Суфлетул бинефэкэтор ва фи сэтурат, ши чел че удэ пе алций ва фи удат ши ел.
The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
26 Чине опреште грыул есте блестемат де попор, дар пе капул челуй че-л винде вине бинекувынтаря.
He that withholdeth grain, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
27 Чине урмэреште бинеле ышь кыштигэ бунэвоинцэ, дар чине урмэреште рэул есте атинс де ел.
He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come to him.
28 Чине се ынкреде ын богэций ва кэдя, дар чей неприхэниць вор ынверзи ка фрунзишул.
He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.
29 Чине ышь тулбурэ каса ва моштени вынт, ши небунул ва фи робул омулуй ынцелепт!
He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
30 Родул челуй неприхэнит есте ун пом де вяцэ, ши чел ынцелепт кыштигэ суфлете.
The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.
31 Ятэ, чел неприхэнит есте рэсплэтит пе пэмынт; ку кыт май мулт чел рэу ши пэкэтос!
Behold, the righteous shall be recompensed upon the earth: much more the wicked and the sinner.