< Йов 8 >
1 Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
respondens autem Baldad Suites dixit
2 „Пынэ кынд врей сэ ворбешть астфел ши пынэ кынд вор фи кувинтеле гурий тале ка ун вынт путерник?
usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
3 Оаре ва рэстурна Думнезеу дрептул? Сау ва рэстурна Чел Атотпутерник дрептатя?
numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
4 Дакэ фиий тэй ау пэкэтуит ымпотрива Луй, й-а дат пе мына пэкатулуй.
etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
5 Дар ту, дакэ алерӂь ла Думнезеу, дакэ роӂь пе Чел Атотпутерник,
tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
6 дакэ ешть курат ши фэрэ приханэ, атунч, негрешит, Ел ва вегя асупра та ши ва да ынапой феричиря локуинцей тале невиновате.
si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
7 Векя та пропэшире ва фи микэ фацэ де чя де май тырзиу.
in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
8 Ынтрябэ пе чей дин нямуриле трекуте ши я аминте ла пэцания пэринцилор лор.
interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
9 Кэч ной сунтем де ерь ши ну штим нимик, зилеле ноастре пе пэмынт ну сунт декыт о умбрэ.
hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
10 Ей те вор ынвэца, ыць вор ворби ши вор скоате дин инима лор ачесте кувинте:
et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
11 ‘Креште папура фэрэ балтэ? Креште трестия фэрэ умезялэ?’
numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
12 Фиинд ынкэ верде ши фэрэ сэ се тае, еа се усукэ май репеде декыт тоате ербуриле.
cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
13 Аша се ынтымплэ тутурор челор че уйтэ пе Думнезеу, ши нэдеждя челуй нелеӂюит ва пери.
sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
14 Ынкредеря луй есте здробитэ, ши сприжинул луй есте о пынзэ де пэянжен.
non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
15 Се бизуеште пе каса луй, дар ну есте таре; се принде де еа, дар ну цине.
innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
16 Кум дэ соареле, ынверзеште, ышь ынтинде рамуриле песте грэдина са,
humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
17 ышь ымплетеште рэдэчиниле принтре петре, пэтрунде пынэ ын зидурь.
super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
18 Дар, дакэ-л смулӂь дин локул ын каре стэ, локул ачеста се ляпэдэ де ел ши зиче: ‘Ну штиу сэ те фи куноскут вреодатэ!’
si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
19 Ятэ, аша сунт десфэтэриле пе каре и ле адук кэиле веций луй; апой дин ачелашь пэмынт рэсар алций дупэ ел.
haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
20 Ну, Думнезеу ну ляпэдэ пе омул фэрэ приханэ ши ну окротеште пе чей рэй.
Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
21 Ба ынкэ, Ел ыць умпле гура ку стригэте де букурие, ши бузеле ку кынтэрь де веселие.
donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
22 Врэжмаший тэй вор фи акопериць де рушине, яр кортул челор рэй ва пери.”
qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet